句子
他在比赛中失利后,向对手摇尾乞怜,希望能得到一些安慰。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:22:52

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:失利、摇尾乞怜
  3. 宾语:对手
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 失利:在比赛中失败。同义词:失败、败北。反义词:胜利、获胜。
  2. 摇尾乞怜:形容人卑躬屈膝地请求别人怜悯或帮助。同义词:乞求、哀求。反义词:自立、自强。
  3. 对手:比赛中与自己竞争的另一方。同义词:竞争者、敌手。

语境理解

  • 句子描述了一个人在比赛中失败后的行为,这种行为在社会文化中通常被视为软弱或缺乏自尊。
  • 在某些文化中,失败后寻求安慰可能被视为正常反应,而在其他文化中可能被视为不恰当或不被接受。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评某人的行为,或者描述一种特定的社会现象。
  • 使用“摇尾乞怜”这样的表达可能带有贬义,暗示说话者对这种行为的负面评价。

书写与表达

  • 可以改写为:“比赛失利后,他向对手寻求安慰,表现得十分谦卑。”
  • 或者:“他在比赛中败北,转而向对手请求怜悯。”

文化与*俗

  • “摇尾乞怜”这个成语源自狗摇尾巴以示友好或乞求食物的行为,常用于比喻人卑躬屈膝地请求帮助。
  • 在不同的文化中,对失败后的行为有不同的期望和评价标准。

英/日/德文翻译

  • 英文:After losing the game, he begged for comfort from his opponent, acting like a dog wagging its tail for mercy.
  • 日文:試合に負けた後、彼は相手に慰めを求め、尾を振る犬のようにおびえていた。
  • 德文:Nach seiner Niederlage im Spiel bat er seinen Gegner um Trost und verhielt sich wie ein Hund, der seinen Schwanz schüttelt, um Nachsicht zu erbitten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的贬义色彩,使用了“begged for comfort”和“acting like a dog wagging its tail for mercy”来传达“摇尾乞怜”的含义。
  • 日文翻译使用了“尾を振る犬のようにおびえていた”来表达“摇尾乞怜”的意思,同时保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译使用了“bat er seinen Gegner um Trost”和“verhielt sich wie ein Hund, der seinen Schwanz schüttelt, um Nachsicht zu erbitten”来传达原句的含义和情感。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个具体的比赛场景,或者用于讨论失败后的行为模式。
  • 在不同的语境中,句子的含义和情感色彩可能会有所不同,需要结合上下文来准确理解。
相关成语

1. 【摇尾乞怜】乞:乞求;怜:怜悯。狗摇着尾巴向主人乞求爱怜。比喻装出一副可怜相向人讨好。

相关词

1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。

2. 【失利】 丧失财利; 战败;打败仗; 指比赛﹑考试中失败。

3. 【安慰】 使心情安适:~病人|你要多~~他,叫他别太难过;因精神上得到满足而心情安适:有女儿在身边,她感到很~。

4. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

5. 【摇尾乞怜】 乞:乞求;怜:怜悯。狗摇着尾巴向主人乞求爱怜。比喻装出一副可怜相向人讨好。

6. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。