句子
他在比赛中失利后,向对手摇尾乞怜,希望能得到一些安慰。
意思
最后更新时间:2024-08-22 08:22:52
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:失利、摇尾乞怜
- 宾语:对手
- 时态:一般过去时(表示动作已经发生)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 失利:在比赛中失败。同义词:失败、败北。反义词:胜利、获胜。
- 摇尾乞怜:形容人卑躬屈膝地请求别人怜悯或帮助。同义词:乞求、哀求。反义词:自立、自强。
- 对手:比赛中与自己竞争的另一方。同义词:竞争者、敌手。
语境理解
- 句子描述了一个人在比赛中失败后的行为,这种行为在社会文化中通常被视为软弱或缺乏自尊。
- 在某些文化中,失败后寻求安慰可能被视为正常反应,而在其他文化中可能被视为不恰当或不被接受。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于批评某人的行为,或者描述一种特定的社会现象。
- 使用“摇尾乞怜”这样的表达可能带有贬义,暗示说话者对这种行为的负面评价。
书写与表达
- 可以改写为:“比赛失利后,他向对手寻求安慰,表现得十分谦卑。”
- 或者:“他在比赛中败北,转而向对手请求怜悯。”
文化与*俗
- “摇尾乞怜”这个成语源自狗摇尾巴以示友好或乞求食物的行为,常用于比喻人卑躬屈膝地请求帮助。
- 在不同的文化中,对失败后的行为有不同的期望和评价标准。
英/日/德文翻译
- 英文:After losing the game, he begged for comfort from his opponent, acting like a dog wagging its tail for mercy.
- 日文:試合に負けた後、彼は相手に慰めを求め、尾を振る犬のようにおびえていた。
- 德文:Nach seiner Niederlage im Spiel bat er seinen Gegner um Trost und verhielt sich wie ein Hund, der seinen Schwanz schüttelt, um Nachsicht zu erbitten.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的贬义色彩,使用了“begged for comfort”和“acting like a dog wagging its tail for mercy”来传达“摇尾乞怜”的含义。
- 日文翻译使用了“尾を振る犬のようにおびえていた”来表达“摇尾乞怜”的意思,同时保留了原句的情感色彩。
- 德文翻译使用了“bat er seinen Gegner um Trost”和“verhielt sich wie ein Hund, der seinen Schwanz schüttelt, um Nachsicht zu erbitten”来传达原句的含义和情感。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个具体的比赛场景,或者用于讨论失败后的行为模式。
- 在不同的语境中,句子的含义和情感色彩可能会有所不同,需要结合上下文来准确理解。
相关成语
1. 【摇尾乞怜】乞:乞求;怜:怜悯。狗摇着尾巴向主人乞求爱怜。比喻装出一副可怜相向人讨好。
相关词