
最后更新时间:2024-08-07 18:44:08
语法结构分析
- 主语:这位老艺术家
- 谓语:退休后选择
- 宾语:一琴一鹤的生活方式
- 定语:退休后的
- 状语:专注于艺术创作
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 老艺术家:指经验丰富的艺术家,强调其资历和成就。
- 退休后:表示在职业生涯结束后。
- 选择:做出决定,采取行动。
- 一琴一鹤:形容简朴、清高的生活方式,源自**古代的典故。
- 生活方式:个人或群体的生活惯和方式。 . 专注于:集中精力在某项活动上。
- 艺术创作:艺术作品的创作过程。
语境理解
句子描述了一位老艺术家在退休后选择了一种简朴、清高的生活方式,并将精力集中在艺术创作上。这种选择可能反映了艺术家对艺术的执着和对简单生活的向往。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某位艺术家的生活选择,传达对其生活方式的赞赏或理解。语气温和,表达了对艺术家选择的尊重。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 退休后,这位老艺术家选择了简朴的生活方式,全身心投入艺术创作。
- 这位老艺术家在退休后,决定过一种一琴一鹤的生活,专注于艺术创作。
文化与*俗
一琴一鹤:源自古代的典故,形容简朴、清高的生活方式。鹤在文化中象征长寿和纯洁,琴则代表艺术和修养。
英/日/德文翻译
英文翻译:After retirement, this veteran artist chose a life of simplicity and elegance, focusing on artistic creation.
日文翻译:このベテラン芸術家は引退後、一琴一鶴の生活様式を選び、芸術創作に専念しました。
德文翻译:Nach seiner Pensionierung wählte dieser erfahrene Künstler ein Leben der Einfachheit und Eleganz und konzentrierte sich auf die künstlerische Schöpfung.
翻译解读
重点单词:
- veteran artist (英文) / ベテラン芸術家 (日文) / erfahrene Künstler (德文):经验丰富的艺术家。
- life of simplicity and elegance (英文) / 一琴一鶴の生活様式 (日文) / Leben der Einfachheit und Eleganz (德文):简朴而优雅的生活方式。
- focusing on (英文) / 専念しました (日文) / konzentrierte sich auf (德文):专注于。
上下文和语境分析
句子在描述一位老艺术家的生活选择时,强调了其对艺术的热爱和对简单生活的追求。这种描述可能在艺术界或文化领域中常见,用以表达对艺术家生活方式的赞赏和理解。
1. 【一琴一鹤】 原指宋朝赵抃去四川做官,随身携带的东西仅有一张琴和一只鹤。形容行装简少,也比喻为官清廉。
1. 【一琴一鹤】 原指宋朝赵抃去四川做官,随身携带的东西仅有一张琴和一只鹤。形容行装简少,也比喻为官清廉。
2. 【专注】 专心注意精神专注|专注的神情|他做事专注得很。
3. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。
4. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。
6. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。
7. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。