句子
时至运来,小张的小说被出版社看中并出版了。
意思
最后更新时间:2024-08-23 13:30:37
语法结构分析
句子:“时至运来,小张的小说被出版社看中并出版了。”
-
主语:小张的小说
-
谓语:被出版社看中并出版了
-
宾语:无直接宾语,但间接宾语是“小张的小说”
-
时态:一般过去时,表示动作已经完成。
-
语态:被动语态,强调动作的承受者(小张的小说)。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
-
时至运来:表示时机成熟,运气到来。
-
小张:人名,指代特定的个体。
-
小说:文学作品的一种形式。
-
出版社:负责出版书籍的机构。
-
看中:选择并认可。
-
出版:将作品公之于众。
-
同义词:
- 看中:选中、青睐
- 出版:发行、刊行
-
反义词:
- 看中:忽视、忽略
- 出版:封存、未发行
语境理解
- 特定情境:这句话描述了一个作者(小张)的小说得到了出版社的认可并被出版的情况,通常用于庆祝或分享好消息。
- 文化背景:在**文化中,“时至运来”常用于形容时机成熟,好运降临,带有一定的吉祥和期待意味。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在作者的社交媒体更新、新闻报道、庆祝活动中。
- 礼貌用语:这句话本身较为正式,适合在正式场合或书面语中使用。
- 隐含意义:除了字面意义外,还隐含了对小张的祝贺和对作品成功的期待。
书写与表达
- 不同句式:
- 小张的小说在时机成熟时被出版社看中并出版了。
- 随着好运的到来,小张的小说得到了出版社的青睐并成功出版。
文化与*俗
- 文化意义:“时至运来”体现了**传统文化中对时机的重视和对好运的期待。
- 相关成语:时来运转、机不可失
英/日/德文翻译
-
英文翻译:With the right timing and good fortune, Xiao Zhang's novel was selected and published by the publishing house.
-
日文翻译:時が来て運が向いてきたので、小張の小説は出版社に選ばれて出版されました。
-
德文翻译:Mit der richtigen Zeit und guter Laune wurde Xiao Zhangs Roman vom Verlag ausgewählt und veröffentlicht.
-
重点单词:
- 时至运来:With the right timing and good fortune
- 小张:Xiao Zhang
- 小说:novel
- 出版社:publishing house
- 看中:selected
- 出版:published
-
翻译解读:翻译时保持了原文的语序和语态,同时保留了“时至运来”这一文化表达,确保了文化内涵的传递。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在一个关于文学作品成功出版的报道或个人分享中。
- 语境:在庆祝小张小说出版的场合,这句话传达了喜悦和祝贺的情感。
相关成语
1. 【时至运来】时机来了,运气也有了转机。指由逆境转为顺境。
相关词