句子
对于经常旅行的人来说,飞机延误几乎是司空见惯的事情。
意思
最后更新时间:2024-08-14 12:40:08
语法结构分析
句子:“对于经常旅行的人来说,飞机延误几乎是司空见惯的事情。”
- 主语:“飞机延误”
- 谓语:“是”
- 宾语:“司空见惯的事情”
- 状语:“对于经常旅行的人来说”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 经常旅行的人:指那些频繁出行的人。
- 飞机延误:指飞机未能按预定时间起飞或到达。
- 司空见惯:形容事情经常发生,不足为奇。
同义词:
- 经常旅行的人:常旅客、频繁旅行者
- 飞机延误:航班延误、航班晚点
- 司空见惯:家常便饭、屡见不鲜
反义词:
- 司空见惯:罕见、稀奇
语境理解
句子在特定情境中表达的是,对于那些经常旅行的人而言,飞机延误是一个普遍现象,他们对此已经习以为常。这反映了现代航空旅行中常见的问题。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述一个普遍现象,表达一种无奈或接受的态度。语气平和,没有明显的情感色彩。
书写与表达
不同句式表达:
- 飞机延误,对于经常旅行的人来说,已是家常便饭。
- 对于那些频繁出行的人,航班晚点几乎是不可避免的。
文化与习俗
句子反映了现代社会中航空旅行的普遍现象,与全球化背景下的快速交通方式有关。飞机延误作为一个常见问题,已经成为旅行文化的一部分。
英/日/德文翻译
英文翻译:For frequent travelers, flight delays are almost a common occurrence.
日文翻译:頻繁に旅行する人にとって、飛行機の遅延はほとんど当たり前のことです。
德文翻译:Für häufig Reisende sind Flugverspätungen fast ein Alltagsphänomen.
重点单词:
- frequent travelers:頻繁に旅行する人、häufig Reisende
- flight delays:飛行機の遅延、Flugverspätungen
- common occurrence:当たり前のこと、Alltagsphänomen
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“common occurrence”来表达“司空见惯”。
- 日文翻译使用了“当たり前のこと”来表达“司空见惯”。
- 德文翻译使用了“Alltagsphänomen”来表达“司空见惯”。
上下文和语境分析
句子在讨论旅行话题时,可以作为一个引子,引出对旅行中常见问题的讨论,如航班延误的原因、应对策略等。在更广泛的语境中,可以探讨现代交通系统中的挑战和旅客的适应方式。
相关成语
相关词