句子
在老一辈的观念里,女大当嫁几乎是每个女孩必经的人生大事。
意思

最后更新时间:2024-08-16 03:17:12

语法结构分析

句子:“在老一辈的观念里,女大当嫁几乎是每个女孩必经的人生大事。”

  • 主语:“女大当嫁”
  • 谓语:“是”(隐含在“几乎是每个女孩必经的人生大事”中)
  • 宾语:“每个女孩必经的人生大事”
  • 状语:“在老一辈的观念里”

时态:一般现在时,表示普遍的观点或*惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 老一辈:指年长的、经历过特定历史时期的人群。
  • 观念:思想意识,对事物的看法和理解。
  • 女大当嫁:传统观念中,女性到了一定年龄就应该结婚。
  • 几乎:表示接近于某种情况。
  • 必经:必须经历的。
  • 人生大事:对个人生活有重大影响的**。

同义词

  • 老一辈:长辈、前辈
  • 观念:思想、看法
  • 女大当嫁:适婚年龄、婚嫁年龄
  • 几乎:差不多、近乎
  • 必经:必然经历、不可避免
  • 人生大事:重要、关键

语境理解

句子反映了传统社会中对女性婚姻的普遍期待和观念。这种观念可能受到特定文化和社会*俗的影响,强调女性在一定年龄段内结婚的重要性。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于讨论传统观念与现代观念的差异,或者在特定社会背景下对女性婚姻观的批判或支持。

书写与表达

不同句式表达

  • “在老一辈的观念中,女性到了适婚年龄就应该结婚,这几乎是每个女孩不可避免的人生大事。”
  • “传统观念认为,女大当嫁是每个女孩必经的人生阶段。”

文化与*俗

句子反映了传统社会对女性婚姻的期待,这种观念可能与特定的文化*俗和历史背景有关。例如,**传统文化中强调“男大当婚,女大当嫁”,认为婚姻是人生重要的一步。

英/日/德文翻译

英文翻译: "In the观念 of the older generation, marrying off a grown-up daughter is almost a must-go event in every girl's life."

日文翻译: "年配の人々の考えでは、女性が成人したら結婚するのは、ほぼすべての女の子にとって避けられない人生の大きな出来事です。"

德文翻译: "In der Sicht der älteren Generation ist es fast ein unvermeidliches großes Ereignis im Leben jedes Mädchens, wenn sie erwachsen und verheiratet werden soll."

翻译解读

  • 英文:强调了“must-go event”,突出了婚姻在传统观念中的重要性。
  • 日文:使用了“避けられない”(不可避免的)来强调婚姻的必然性。
  • 德文:使用了“unvermeidliches großes Ereignis”(不可避免的大**)来描述婚姻的重要性。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论传统与现代观念差异的语境中,或者在探讨女性角色和社会期待的文章或对话中。它反映了社会对女性婚姻的传统期待,以及这种期待如何影响女性的生活选择和人生规划。

相关成语

1. 【女大当嫁】指女子成年后须及时出嫁。同“女长须嫁”。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【女大当嫁】 指女子成年后须及时出嫁。同“女长须嫁”。

3. 【老一辈】 辈份在前的一代。

4. 【观念】 思想意识:破除旧的传统~;客观事物在人脑里留下的概括的形象(有时指表象)。