
句子
多才为累,她的日程总是排得满满的,几乎没有空闲时间。
意思
最后更新时间:2024-08-15 16:12:25
语法结构分析
句子:“[多才为累,她的日程总是排得满满的,几乎没有空闲时间。]”
- 主语:“她的日程”
- 谓语:“排得满满的”
- 宾语:无明确宾语,但“满满的”作为补语补充说明主语的状态。
- 状语:“几乎”修饰“没有空闲时间”,表示程度的接近。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
- 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的状态。
词汇学*
- 多才为累:形容一个人才能多,但因此也带来了负担。
- 日程:日常安排的事务。
- 排得满满的:安排得非常紧凑,没有空隙。
- 几乎没有:表示接近于没有。
- 空闲时间:没有安排事情的时间。
语境理解
- 句子描述了一个因为才能多而日程紧凑,几乎没有休息时间的人。
- 这种描述可能出现在对工作狂或高度活跃人士的描述中。
- 文化背景中,强调个人能力和成就的社会可能更倾向于这种描述。
语用学分析
- 句子可能在安慰或同情某人时使用,表达对其忙碌生活的理解。
- 也可能在批评或讽刺某人过于忙碌,忽视生活平衡时使用。
书写与表达
- 可以改写为:“由于才能出众,她总是忙于各种事务,几乎没有休息的时刻。”
- 或者:“她的才华让她总是忙得不可开交,几乎没有时间放松。”
文化与*俗
- “多才为累”反映了社会对才能的重视,但也暗示了才能可能带来的负担。
- 这种描述在**文化中常见,强调了才能与责任的关系。
英/日/德文翻译
- 英文:"Being versatile is a burden; her schedule is always packed, leaving almost no free time."
- 日文:"多才であるがゆえに、彼女のスケジュールはいつもいっぱいで、ほとんど暇な時間がない。"
- 德文:"Mehr Talent ist eine Belastung; ihr Zeitplan ist immer voll, fast keine Freizeit."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意思,使用了“packed”来形象地描述日程的紧凑。
- 日文翻译使用了“多才であるがゆえに”来表达“多才为累”的含义。
- 德文翻译中的“Mehr Talent ist eine Belastung”直接翻译了“多才为累”的意思。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论个人生活与工作的平衡时出现,强调了才能可能带来的负面影响。
- 在不同的文化和社会背景下,人们对这种描述的接受度和理解可能会有所不同。
相关成语
1. 【多才为累】 累:麻烦。因为有才能而给自己带来麻烦或招来祸患。
相关词