句子
经过多次失败,这家创业公司终于势穷力尽,不得不宣布破产。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:12:46

语法结构分析

句子:“经过多次失败,这家创业公司终于势穷力尽,不得不宣布破产。”

  • 主语:这家创业公司
  • 谓语:宣布
  • 宾语:破产
  • 状语:经过多次失败,终于势穷力尽,不得不

时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 经过:表示通过或经历某个过程。
  • 多次:表示次数很多。
  • 失败:未能达到预期目标。
  • 创业公司:新成立的公司,通常指初创企业。
  • 终于:表示经过一段时间或努力后最终发生。
  • 势穷力尽:形容力量或资源已经耗尽,无法继续。
  • 不得不:表示被迫或无奈。
  • 宣布:公开声明或告知。
  • 破产:企业无法偿还债务,被迫停止运营。

同义词

  • 失败:挫折、失利
  • 宣布:宣告、公布
  • 破产:倒闭、清算

反义词

  • 失败:成功
  • 宣布:隐瞒
  • 破产:繁荣

语境理解

句子描述了一个创业公司在经历多次失败后,资源耗尽,被迫宣布破产的情况。这种情境在商业世界中较为常见,反映了创业的高风险和不确定性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个企业的失败案例,警示他人或作为讨论的话题。语气较为客观,但可能隐含对创业者的同情或对市场环境的批评。

书写与表达

不同句式表达

  • 这家创业公司,在多次失败后,最终耗尽了所有资源,被迫宣布破产。
  • 经历了多次挫折,这家创业公司已无路可走,只能宣布破产。

文化与*俗

文化意义

  • “势穷力尽”是一个成语,源自**古代兵法,形容军队在战斗中力量耗尽,无法继续作战。在这里比喻企业资源耗尽,无法继续运营。
  • “破产”在商业文化中是一个负面词汇,通常与失败和挫折联系在一起。

英/日/德文翻译

英文翻译: After numerous failures, this startup company finally ran out of resources and had to declare bankruptcy.

日文翻译: 何度も失敗した後、このスタートアップ企業はついにリソースを使い果たし、破産を宣言せざるを得なくなった。

德文翻译: Nach zahlreichen Misserfolgen hat dieses Start-up-Unternehmen schließlich alle Ressourcen aufgebraucht und musste Insolvenz anmelden.

重点单词

  • numerous:许多的
  • failures:失败
  • finally:最终
  • ran out of resources:资源耗尽
  • had to:不得不
  • declare bankruptcy:宣布破产

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的时态和语态,使用了“ran out of resources”来表达“势穷力尽”。
  • 日文翻译使用了“使い果たし”来表达“耗尽”,并使用了“せざるを得なくなった”来表达“不得不”。
  • 德文翻译使用了“aufgebraucht”来表达“耗尽”,并使用了“musste”来表达“不得不”。

上下文和语境分析

  • 在商业讨论中,这个句子可能用于分析失败案例,探讨原因和教训。
  • 在媒体报道中,这个句子可能用于报道企业的破产新闻。
  • 在教育环境中,这个句子可能用于教学案例分析,讨论创业风险和资源管理。
相关成语

1. 【势穷力尽】指已经没有什么势力与本事了。

相关词

1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

2. 【创业】 创办事业:~史|~守成|艰苦~。

3. 【势穷力尽】 指已经没有什么势力与本事了。

4. 【宣布】 公之于众; 宣扬,广为宣传; 流布;泄漏。