句子
他收藏的那本旧书虽然封面都掉了,但他依然珍视如宝,真是弊帚千金。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:39:59

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:珍视
  3. 宾语:那本旧书
  4. 定语:收藏的、旧的、封面都掉了的
  5. 状语:虽然、但、依然、如宝、真是弊帚千金

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 收藏:动词,指收集保存。
  3. 那本旧书:名词短语,指特定的旧书。
  4. 封面:名词,书的外皮。
  5. 掉了:动词短语,指脱落。 *. 珍视:动词,指非常重视和珍惜。
  6. 如宝:介词短语,比喻非常珍贵。
  7. 弊帚千金:成语,比喻不值钱的东西在某些人眼里非常珍贵。

语境理解

句子描述了一个人对一本旧书的珍视,尽管这本书已经破旧不堪。这反映了个人情感价值可能超越物质价值的社会现象。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人情感价值的赞赏或对物质价值的不屑。语气中带有一定的赞赏和感慨。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管那本旧书的封面已经脱落,他仍然将其视为珍宝。
  • 他对那本封面破损的旧书珍视有加,真是弊帚千金。

文化与*俗

弊帚千金是一个成语,源自《战国策·齐策四》,原文是“弊帚自珍”,比喻自己珍视的东西在别人眼里可能不值钱。这个成语反映了人对个人情感价值的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although the cover of the old book he collected has fallen off, he still treasures it as if it were a precious gem, truly a "worthless broom valued as a thousand pieces of gold."

日文翻译:彼が集めたその古い本の表紙は落ちてしまっているが、彼はそれを宝のように大切にしている。まさに「価値のない箒が千金の価値がある」というわけだ。

德文翻译:Obwohl der Umschlag des alten Buches, das er gesammelt hat, abgefallen ist, schätzt er es immer noch so sehr, als wäre es ein kostbares Juwel, wirklich ein "wertloser Besen im Wert von tausend Goldstücken."

翻译解读

在翻译中,“弊帚千金”被解释为“worthless broom valued as a thousand pieces of gold”,这保留了原成语的比喻意义,即不值钱的东西在某些人眼里非常珍贵。

上下文和语境分析

句子可能在讨论个人收藏、情感价值或物质价值与情感价值的关系时使用。它强调了个人情感的重要性,即使在物质上不值钱的东西,在情感上也可能非常珍贵。

相关成语

1. 【弊帚千金】对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。弊,一本作“敝”。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【封面】 线装书指书皮里面印着书名和刻书者的名称等的一页; 新式装订的书刊指最外面的一层,用厚纸、布、皮等做成; 特指新式装订的书刊印着书刊名称等的第一面。也叫封一。

3. 【弊帚千金】 对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。弊,一本作“敝”。

4. 【收藏】 收聚蓄藏;收集保存。

5. 【旧书】 破旧的书;古书。

6. 【珍视】 珍惜重视。

7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。