句子
这位将军的战功功高不赏,为国家立下了汗马功劳。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:37:13

语法结构分析

句子:“这位将军的战功功高不赏,为国家立下了汗马功劳。”

  • 主语:“这位将军的战功”
  • 谓语:“立下了”
  • 宾语:“汗马功劳”
  • 定语:“这位”修饰“将军”,“战功”修饰“功高不赏”
  • 状语:“为国家”修饰“立下了”

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 将军:军事指挥官,高级军官。
  • 战功:在战斗中取得的功绩。
  • 功高不赏:功绩极高,难以用常规方式奖赏。
  • 国家:一个政治实体,此处指代国家或政府。
  • 汗马功劳:比喻在战争中立下的巨大功劳,源自古代战马出汗的情景。

语境理解

句子描述了一位将军在战争中取得的巨大功绩,这些功绩如此之大,以至于难以用常规方式奖赏。这种表达常见于对历史或当代英雄人物的赞颂,强调其贡献的非凡和不可估量。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬和肯定某人的卓越贡献。使用“汗马功劳”这一成语,增加了语言的文雅和历史感,同时也隐含了对将军的尊敬和敬仰。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位将军在战场上立下了不可磨灭的功勋,其贡献之大,难以用常规方式表彰。”
  • “由于这位将军的卓越战功,他为国家做出了巨大贡献,其功绩之高,难以用常规方式奖赏。”

文化与*俗

“汗马功劳”这一成语源自**古代,反映了古代战争中战马的重要性。这个成语的使用,体现了对历史传统的尊重和对军事英雄的崇高评价。

英/日/德文翻译

  • 英文:The achievements of this general in battle are so great that they cannot be adequately rewarded, having made indelible contributions to the nation.
  • 日文:この将軍の戦功は非常に高く、通常の報奨では十分に報いられないほど、国家に対して大きな功績を立てた。
  • 德文:Die militärischen Erfolge dieses Generals sind so bedeutend, dass sie nicht angemessen belohnt werden können und er der Nation große Verdienste erwiesen hat.

翻译解读

在翻译中,保持了原句的赞扬和尊敬的语气,同时确保了“汗马功劳”这一成语的文化内涵得以传达。在不同语言中,选择合适的词汇和表达方式,以保持原句的意义和情感。

相关成语

1. 【功高不赏】功:功勋;赏:赏赐。功劳极大,无法赏赐。形容功劳之大。

2. 【汗马功劳】汗马:将士骑的马奔驰出汗,比喻征战劳苦。指在战场上建立战功。现指辛勤工作做出的贡献。

相关词

1. 【功高不赏】 功:功勋;赏:赏赐。功劳极大,无法赏赐。形容功劳之大。

2. 【将军】 将 5.; 比喻给人出难题,使人为难他当众将了我一军,要我表演舞蹈。

3. 【战功】 战争中所立的功劳。

4. 【汗马功劳】 汗马:将士骑的马奔驰出汗,比喻征战劳苦。指在战场上建立战功。现指辛勤工作做出的贡献。