句子
在创作高峰期,作家常常寝食俱废,沉浸在自己的世界里。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:20:10

语法结构分析

句子:“在创作高峰期,作家常常寝食俱废,沉浸在自己的世界里。”

  • 主语:作家
  • 谓语:常常寝食俱废,沉浸
  • 宾语:(无具体宾语,沉浸的宾语隐含为“在自己的世界里”)
  • 状语:在创作高峰期

时态:一般现在时,表示通常或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 创作高峰期:指作家创作活动最为活跃和高效的时期。
  • 作家:从事文学创作的人。
  • 常常:表示经常发生。
  • 寝食俱废:形容非常专注,以至于忽视了日常生活,如睡觉和吃饭。
  • 沉浸:深深地投入或专注于某事。
  • 自己的世界:指作家个人的创作空间或内心世界。

同义词扩展

  • 创作高峰期:创作旺盛期、创作活跃期
  • 寝食俱废:废寝忘食、忘我工作
  • 沉浸:投入、沉溺

语境理解

句子描述了作家在创作高峰期时的状态,强调了他们对创作的极度专注和投入,以至于忽视了基本的生理需求。这种描述常见于文学作品或对作家工作状态的描述中,反映了作家对艺术的执着和热情。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或评价某位作家的工作态度和创作状态。它传达了一种对作家专注和奉献精神的赞赏,同时也可能隐含了对这种生活方式的某种程度的担忧或批评。

书写与表达

不同句式表达

  • 作家在创作高峰期,往往废寝忘食,全心投入自己的创作世界。
  • 在创作的鼎盛时期,作家们常常忽视日常生活,完全沉浸于个人的艺术天地。

文化与*俗

句子反映了作家在文化中的特殊地位,以及社会对艺术家专注和奉献精神的认可。在**文化中,“寝食俱废”这一成语常用来形容人对某事的极度专注和投入,体现了对艺术和创作的尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the peak of their creative period, writers often neglect their sleep and meals, fully immersed in their own world.

日文翻译:創作のピーク期には、作家はしばしば睡眠と食事を無視し、自分の世界に没頭している。

德文翻译:Während der Höhepunkt ihrer Schaffensperiode, vergessen Schriftsteller oft Schlaf und Essen, sie sind völlig in ihrer eigenen Welt versunken.

重点单词

  • neglect:忽视
  • fully immersed:完全沉浸
  • own world:自己的世界

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和情感色彩,准确传达了作家的专注状态。
  • 日文翻译使用了“没頭”这一词汇,强调了作家深入其中的状态。
  • 德文翻译中的“versunken”同样传达了沉浸的深度。

上下文和语境分析

句子可能在讨论作家生活、创作过程或文学作品的背景下出现。它强调了作家在创作高峰期的极端专注,这种描述有助于读者理解作家的心理状态和创作动力,同时也反映了社会对艺术家生活方式的某种期待和评价。

相关成语

1. 【寝食俱废】 觉也不睡,饭也顾不上吃。比喻极其焦虑不安,或学习、工作极其紧张。

相关词

1. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

2. 【寝食俱废】 觉也不睡,饭也顾不上吃。比喻极其焦虑不安,或学习、工作极其紧张。

3. 【沉浸】 浸入水中,多比喻人处于某种气氛或思想活动中:~在幸福的回忆中。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。