句子
戏剧表演前,演员们摇锣打鼓,吸引观众注意。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:38:44

1. 语法结构分析

句子:“[戏剧表演前,演员们摇锣打鼓,吸引观众注意。]”

  • 主语:演员们
  • 谓语:摇锣打鼓,吸引
  • 宾语:观众注意
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 演员们:指参与戏剧表演的人。
  • 摇锣打鼓:一种传统的吸引注意的方式,锣和鼓是常见的乐器。
  • 吸引:引起或唤起注意。
  • 观众注意:观众的注意力。

3. 语境理解

  • 这个句子描述了戏剧表演前的一种常见准备活动,通过摇锣打鼓来吸引观众的注意力,为即将开始的表演营造氛围。
  • 文化背景:在**传统文化中,锣鼓常用于节日庆典或戏剧表演中,用以吸引观众和营造气氛。

4. 语用学研究

  • 这个句子在实际交流中用于描述戏剧表演前的准备活动,传达了演员们如何吸引观众注意的信息。
  • 礼貌用语:这个句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在戏剧表演开始之前,演员们通过摇锣打鼓的方式来吸引观众的注意。”
  • 或者:“演员们在戏剧表演前使用锣鼓来引起观众的注意。”

. 文化与

  • 锣鼓在**文化中有着悠久的历史,常用于庆祝和表演中,象征着喜庆和热闹。
  • 成语:“锣鼓喧天”形容场面热闹,声音大。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Before the theatrical performance, the actors shake the gong and beat the drum to attract the audience's attention.
  • 日文翻译:劇の公演前に、役者たちは鉦と太鼓を鳴らして観客の注意を引く。
  • 德文翻译:Vor der Theateraufführung schütteln die Schauspieler die Gong und schlagen die Trommel, um die Aufmerksamkeit des Publikums zu erregen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 摇锣打鼓:shake the gong and beat the drum
    • 吸引:attract
    • 观众注意:audience's attention

上下文和语境分析

  • 这个句子在描述戏剧表演前的准备活动,通过摇锣打鼓来吸引观众的注意力,为表演营造氛围。在不同的文化中,这种做法可能有不同的含义和*俗。
相关成语

1. 【摇锣打鼓】又敲锣,又打鼓。比喻大声张扬。

相关词

1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

2. 【戏剧】 由演员扮演角色,为观众表演故事情节的艺术。是以文学、导演、表演、音乐、美术等多种成分的综合,按作品类型可分为悲剧、喜剧、正剧等,按题材可分为历史剧、现代剧等。在中国,戏剧是戏曲、话剧、歌剧等的总称,也常专指话剧。在西方,戏剧(英文drama)即指话剧。

3. 【摇锣打鼓】 又敲锣,又打鼓。比喻大声张扬。

4. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。

5. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

6. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。