句子
妈妈买了这个多功能厨房工具,既可以切菜又可以榨汁,真是一得两便。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:55:02

语法结构分析

  1. 主语:妈妈
  2. 谓语:买了
  3. 宾语:这个多功能厨房工具
  4. 状语:既可以切菜又可以榨汁
  5. 补语:真是一得两便

句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 妈妈:指代母亲,家庭成员之一。
  2. 买了:动词,表示购买的动作。
  3. 这个:指示代词,指代特定的物品。
  4. 多功能厨房工具:名词,指具有多种功能的厨房用具。
  5. 既可以...又可以...:连词,表示同时具有两种功能或特性。 *. 切菜:动词短语,表示将蔬菜切成小块。
  6. 榨汁:动词短语,表示从水果或蔬菜中提取汁液。
  7. 真是一得两便:成语,表示一举两得,非常方便。

语境理解

句子描述了妈妈购买了一个具有多种功能的厨房工具,这个工具既可以切菜又可以榨汁,给家庭烹饪带来了便利。这种描述反映了现代家庭对多功能、高效能厨房用具的需求。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述一个物品的多功能性和实用性,传达了对该物品的赞赏和满意。这种表达方式在家庭成员之间的交流中常见,用于分享购物体验和物品的使用感受。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 妈妈购得的这个厨房工具,既能切菜也能榨汁,真是方便极了。
  • 这个多功能厨房工具,妈妈买来后发现它既能切菜又能榨汁,真是物超所值。

文化与*俗

句子中的“一得两便”是一个成语,源自传统文化,强调事物的高效和多重好处。这种表达方式在文化中常见,用于形容事物或行为的多种益处。

英/日/德文翻译

英文翻译:Mom bought this multifunctional kitchen tool, which can both chop vegetables and make juice, truly a two-fold convenience.

日文翻译:ママはこの多機能キッチンツールを買って、野菜を切ることもジュースを作ることもできるので、本当に一挙両得です。

德文翻译:Mom hat dieses multifunktionale Küchenwerkzeug gekauft, mit dem man sowohl Gemüse schneiden als auch Saft pressen kann, wirklich eine zweifache Bequemlichkeit.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了不同语言的表达*惯和文化差异。例如,“一得两便”在英文中翻译为“a two-fold convenience”,在日文中翻译为“一挙両得”,在德文中翻译为“eine zweifache Bequemlichkeit”,都准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

句子在家庭烹饪的背景下,描述了一个实用的厨房工具,强调了其多功能性和便利性。这种描述反映了现代家庭对高效、多功能厨房用具的需求,同时也体现了对家庭成员之间分享和交流的重视。

相关成语

1. 【一得两便】指一种适当的举动会带来两方面的好处或便当。

相关词

1. 【一得两便】 指一种适当的举动会带来两方面的好处或便当。

2. 【厨房】 做饭菜的屋子。

3. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

4. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

5. 【工具】 进行生产劳动时所使用的器具,如锯、刨、犁、锄; 比喻用以达到目的的事物语言是人们交流思想的~。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。