句子
劳逸结合的理念在现代生活中越来越受到重视。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:46:57

语法结构分析

句子:“劳逸结合的理念在现代生活中越来越受到重视。”

  • 主语:“劳逸结合的理念”
  • 谓语:“受到”
  • 宾语:“重视”
  • 状语:“在现代生活中”,“越来越”

句子为陈述句,时态为现在时,语态为被动语态。

词汇学习

  • 劳逸结合:指工作与休息相结合,保持身心平衡。
  • 理念:一种观念或思想。
  • 现代生活:指当代的生活方式。
  • 越来越:表示程度逐渐增加。
  • 受到重视:被认为重要,得到关注。

同义词扩展

  • 劳逸结合:工作与休闲平衡
  • 理念:观念、思想
  • 现代生活:当代生活、现代社会
  • 越来越:逐渐、日益
  • 受到重视:得到关注、被看重

语境理解

句子反映了现代社会对工作与休息平衡的重视。随着生活节奏的加快,人们开始意识到过度工作对身心健康的负面影响,因此“劳逸结合”的理念逐渐被接受和推崇。

语用学分析

句子在实际交流中常用于讨论健康、工作效率和生活质量的话题。它传达了一种积极的生活态度,鼓励人们在工作和休息之间找到平衡。

书写与表达

  • 现代生活中,人们对劳逸结合的理念越来越重视。
  • 在当今社会,劳逸结合的思想正逐渐受到人们的关注。
  • 随着时间的推移,劳逸结合的观念在现代生活中变得越来越重要。

文化与习俗

“劳逸结合”体现了东方文化中“中庸之道”的思想,即在极端之间寻求平衡。在西方文化中,类似的观念如“work-life balance”也受到推崇。

英/日/德文翻译

英文翻译:The concept of work-life balance is increasingly being valued in modern life.

日文翻译:現代生活では、仕事と休息のバランスの理念がますます重視されています。

德文翻译:Das Konzept des Arbeits-Lebens-Gleichgewichts wird im modernen Leben zunehmend geschätzt.

重点单词

  • work-life balance (英)
  • 仕事と休息のバランス (日)
  • Arbeits-Lebens-Gleichgewicht (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了“工作与生活平衡”的概念。
  • 日文翻译使用了“仕事と休息のバランス”来表达相同的意思。
  • 德文翻译中的“Arbeits-Lebens-Gleichgewicht”也是指工作与生活的平衡。

上下文和语境分析

  • 在现代社会,工作压力大,生活节奏快,因此“劳逸结合”的理念被广泛讨论,以提高生活质量和工作效率。
  • 不同文化背景下,虽然表达方式不同,但对工作与生活平衡的重视是普遍的。
相关成语

1. 【劳逸结合】逸:安乐、休息。工作与休息相结合。

相关词

1. 【劳逸结合】 逸:安乐、休息。工作与休息相结合。

2. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。