句子
那场灾难给人们的心灵造成了不可磨灭的伤害。
意思

最后更新时间:2024-08-08 11:59:07

语法结构分析

句子:“那场灾难给人们的心灵造成了不可磨灭的伤害。”

  • 主语:那场灾难
  • 谓语:造成了
  • 宾语:伤害
  • 间接宾语:人们的心灵
  • 定语:不可磨灭的

时态:过去时,表示已经发生的语态:主动语态,主语是动作的执行者。 句型**:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 那场灾难:指特定的、严重的灾难**。
  • :介词,表示动作的对象。
  • 人们的心灵:指人的内心世界或情感状态。
  • 造成了:动词,表示导致某种结果。
  • 不可磨灭的:形容词,表示无法消除或忘记的。
  • 伤害:名词,表示损害或痛苦。

同义词扩展

  • 灾难:灾害、不幸、祸害
  • 心灵:内心、心智、灵魂
  • 伤害:损害、创伤、打击

语境理解

句子描述了一个严重的灾难**对人们内心世界造成的长期影响。这种影响是深远的,无法轻易消除。

文化背景:在许多文化中,灾难往往被视为对人类精神的一种考验,这种考验可能会留下深刻的印记。

语用学分析

使用场景:这句话可能在讨论历史、自然灾害或人为灾难后的心理影响时使用。 礼貌用语:这句话本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。 隐含意义**:句子暗示了灾难的严重性和对人们心理的长期影响。

书写与表达

不同句式

  • 那场灾难对人们的心灵造成了不可磨灭的伤害。
  • 人们的心灵因那场灾难而遭受了不可磨灭的伤害。
  • 不可磨灭的伤害是由那场灾难给人们的心灵造成的。

文化与*俗

文化意义:在许多文化中,灾难被视为对人类精神的一种考验,这种考验可能会留下深刻的印记。 相关成语:“刻骨铭心”、“永志不忘”

英/日/德文翻译

英文翻译:The disaster left an indelible scar on people's hearts. 日文翻译:その災害は人々の心に消えない傷を残した。 德文翻译:Die Katastrophe hinterließ ein unauslöschliches Mal auf den Herzen der Menschen.

重点单词

  • indelible (不可磨灭的)
  • scar (伤痕)
  • hearts (心灵)

翻译解读

  • 英文中的 "indelible scar" 强调了伤害的持久性和深刻性。
  • 日文中的 "消えない傷" 直接翻译为 "不会消失的伤痕",同样强调了伤害的不可消除性。
  • 德文中的 "unauslöschliches Mal" 意为 "不可磨灭的痕迹",与英文和日文的表达相似。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,这句话都强调了灾难对人们心理的长期影响,这种影响是深刻且难以消除的。
相关成语

1. 【不可磨灭】磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。

相关词

1. 【不可磨灭】 磨灭:消失。永远消失不了。指事迹言论等将始终保留在人们的记忆中。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【伤害】 使受到损害伤害自身|伤害他人|伤害了孩子的心灵|伤害自尊心。

4. 【心灵】 指内心、精神、思想等:幼小的~|眼睛是~的窗户。

5. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

6. 【造成】 犹造就。