最后更新时间:2024-08-23 02:13:39
语法结构分析
句子:“尽管他们的友谊建立时间不长,但已经无根而固,坚不可摧。”
- 主语:他们的友谊
- 谓语:建立、无根而固、坚不可摧
- 宾语:无
- 状语:尽管、已经
- 时态:现在完成时(已经无根而固)
- 语态:主动语态
- 句型:复合句,包含一个让步状语从句(尽管他们的友谊建立时间不长)和一个主句(但已经无根而固,坚不可摧)。
词汇学*
- 尽管:表示让步,相当于英语的“although”或“despite”。
- 友谊:朋友之间的关系,相当于英语的“friendship”。
- 建立:创建或成立,相当于英语的“establish”。
- 时间:时间段,相当于英语的“time”。
- 不长:时间短,相当于英语的“not long”。
- 已经:表示动作的完成,相当于英语的“already”。
- 无根而固:比喻关系虽然看似没有基础,但实际上非常牢固。
- 坚不可摧:非常坚固,无法破坏,相当于英语的“unbreakable”。
语境理解
- 这句话强调了友谊的坚固性,即使建立时间不长,但其牢固程度已经达到了无法被破坏的地步。
- 这种表达在强调人与人之间关系的快速深化和稳固性时非常有效。
语用学分析
- 这句话可能在鼓励或安慰某人,表明即使时间短暂,真正的友谊也能迅速变得非常坚固。
- 在实际交流中,这种表达可以增强说话者的说服力,使听者感到安心和信任。
书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“虽然他们的友谊刚刚开始,但它已经变得非常坚固,无法被打破。”
文化与*俗
- 在**文化中,强调“无根而固”的友谊是一种美德,体现了人与人之间深厚的情感联系。
- 这种表达可能与**的传统价值观有关,强调即使没有明显的基础,真正的关系也能非常牢固。
英/日/德文翻译
- 英文:Although their friendship has been established for a short time, it has already become unshakable and unbreakable.
- 日文:彼らの友情は短い時間しか経っていないが、すでに揺るぎなく、壊れないものになっている。
- 德文:Obwohl ihre Freundschaft erst kurze Zeit besteht, ist sie bereits unerschütterlich und unzerstörbar.
翻译解读
- 英文翻译准确传达了原句的让步和强调友谊坚固性的意思。
- 日文翻译使用了“揺るぎなく”和“壊れない”来表达“无根而固”和“坚不可摧”。
- 德文翻译使用了“unerschütterlich”和“unzerstörbar”来表达相同的概念。
上下文和语境分析
- 这句话可能在描述两个人在短时间内建立了非常坚固的友谊,可能在讨论人际关系的快速变化或强调友谊的深度。
- 在不同的文化和社会背景中,这种表达可能会有不同的共鸣和理解。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【友谊】 朋友之间的亲密情谊。建立在利益一致和相互信任的基础上。表现在情感(如相互了解、相互同情)和行为(如相互支持、帮助、援助)等方面。是一种纯洁美好的感情。
3. 【坚不可摧】 坚:坚固;摧:摧毁。非常坚固,摧毁不了。
4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
5. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
6. 【建立】 开始成立~政权 ㄧ~新的工业基地; 开始产生 ;开始形成~友谊ㄧ~邦交。
7. 【无根而固】 固:牢固。没有根柢却能牢固。比喻有共同的思想感情作基础。
8. 【时间】 物质动动中的一种存在方式,由过去、现在、将来构成的连绵不断的系统。是物质的运动、变化的持续性、顺序性的表现;有起点和终点的一段时间:地球自转一周的~是二十四小时|盖这么一所房子要多少~?;时间里的某一点:现在的~是三点十五分。