句子
她对每一分钱都很计较,真是个典型的守钱虏。
意思

最后更新时间:2024-08-16 13:15:56

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:对每一分钱都很计较
  3. 宾语:无明确宾语,但“每一分钱”可以视为间接宾语
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇分析

  1. :代词,指代一个女性个体
  2. :介词,表示针对的对象
  3. 每一分钱:数量短语,强调对金钱的细致关注
  4. 都很计较:动词短语,表示对金钱的过度关注和计算
  5. 真是个:强调句子的语气 *. 典型的:形容词,表示具有代表性的
  6. 守钱虏:名词,指过分节俭或吝啬的人

语境分析

  • 情境:这句话可能出现在日常对话中,用来形容一个人对金钱的过度关注和计算。
  • 文化背景:在**文化中,守财奴或守钱虏通常带有贬义,暗示一个人过分节俭或吝啬,可能忽视了生活品质和其他重要方面。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在朋友间的轻松对话中使用,或者在描述某人的性格特点时使用。
  • 礼貌用语:这句话带有一定的贬义,使用时需要注意对方的感受,避免造成不必要的误解或冲突。
  • 隐含意义:这句话隐含了对金钱过度关注的负面评价。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她对金钱的每一分都很计较,真是个守财奴。
    • 她对每一分钱都斤斤计较,真是个典型的吝啬鬼。
    • 她对金钱的每一分都过分关注,真是个守钱虏。

文化与*俗

  • 成语:守财奴、吝啬鬼
  • 典故:**传统文化中对节俭的推崇,但过度节俭则被视为负面品质。
  • 历史背景:在经济困难时期,节俭被视为美德,但在现代社会,过度节俭可能被视为不懂得享受生活。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She is extremely frugal with every penny, truly a typical penny-pincher.
  • 日文翻译:彼女はお金の一分一厘までこだわる、まさに典型的なけちん坊だ。
  • 德文翻译:Sie ist äußerst sparsam mit jedem Cent, wirklich ein typischer Geizhals.

翻译解读

  • 重点单词
    • frugal (英文):节俭的
    • penny-pincher (英文):吝啬鬼
    • けちん坊 (日文):吝啬鬼
    • Geizhals (德文):吝啬鬼

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在描述某人的性格特点时使用,强调其对金钱的过度关注。
  • 语境:在不同的文化和社会背景中,对金钱的态度可能有所不同,但过度节俭通常被视为负面品质。
相关成语

1. 【守钱虏】有钱而非常吝啬的人。

相关词

1. 【典型】 具有代表性的人物或事件:用~示范的方法推广先进经验;具有代表性的:这件事很~,可以用来教育群众;文学艺术作品中用艺术概括的手法,创造出的艺术形象,它既具有一定的社会特征,同时又具有鲜明的个性特征。

2. 【守钱虏】 有钱而非常吝啬的人。

3. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

4. 【计较】 计算比较:斤斤~|他从不~个人的得失;争论:我不同你~,等你气平了再说;打算;计议:此事暂且不论,日后再作~。