句子
在科学研究中,一派胡言是站不住脚的,必须有实证支持。
意思
最后更新时间:2024-08-07 18:00:23
语法结构分析
句子:“在科学研究中,一派胡言是站不住脚的,必须有实证支持。”
- 主语:“一派胡言”
- 谓语:“是站不住脚的”
- 宾语:无直接宾语,但“是站不住脚的”中的“站不住脚的”可以视为宾语补足语。
- 状语:“在科学研究中”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 一派胡言:指毫无根据或不合理的言论。
- 站不住脚:形容论点或说法没有根据,经不起推敲。
- 实证支持:通过实验、数据等实际证据来支持观点或理论。
语境理解
- 句子强调在科学研究领域,任何理论或观点都必须有实际证据支持,否则就是无根据的言论。
- 文化背景:科学研究强调证据和逻辑,这种观点在全球科学界普遍适用。
语用学分析
- 使用场景:科学讨论、学术辩论、教育场合等。
- 效果:强调科学研究的严谨性,提醒人们不要轻信未经证实的言论。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “在科学研究领域,没有实证支持的言论是不可靠的。”
- “科学研究要求所有观点都必须有实证支持,否则就是无根据的。”
文化与习俗
- 科学研究的文化意义:科学研究强调客观性和实证,这与许多文化中对知识和真理的追求相一致。
- 相关成语:“言之有据”、“实事求是”。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In scientific research, baseless claims cannot stand, and must be supported by empirical evidence.
- 日文翻译:科学研究において、根拠のない主張は成り立たず、実証的な証拠によって支持されなければならない。
- 德文翻译:In der wissenschaftlichen Forschung können haltlose Behauptungen nicht Bestand haben und müssen durch empirische Beweise gestützt werden.
翻译解读
- 重点单词:
- baseless claims (英) / 根拠のない主張 (日) / haltlose Behauptungen (德):无根据的言论。
- empirical evidence (英) / 実証的な証拠 (日) / empirische Beweise (德):实证支持。
上下文和语境分析
- 句子在科学研究的语境中强调了实证的重要性,这与科学方法的核心原则相符。
- 在实际交流中,这种表达可以用来批评那些没有证据支持的观点,强调科学研究的严谨性。
相关成语
相关词