
最后更新时间:2024-08-15 12:00:54
语法结构分析
句子:“在古代,垄亩之臣是指那些在田间劳作的农民,他们辛勤耕耘,为国家提供粮食。”
- 主语:“垄亩之臣”
- 谓语:“是指”
- 宾语:“那些在田间劳作的农民”
- 定语:“在古代”,“那些”,“在田间劳作的”
- 状语:“在古代”
- 补语:“他们辛勤耕耘,为国家提供粮食”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 垄亩之臣:指在田间劳作的农民,特指古代为国耕作的农民。
- 田间劳作:在田地里进行的劳动。
- 辛勤耕耘:努力且勤奋地耕作。
- 为国家提供粮食:为国家的粮食供应做出贡献。
语境理解
句子描述了古代农民的角色和贡献,强调了他们在国家粮食生产中的重要性。这种描述反映了古代社会对农业的重视和对农民劳动的尊重。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于教育、历史讲解或文化传承的场合,强调农民的辛勤和对国家的贡献,传递尊重劳动和感恩的信息。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 古代的农民,被称为垄亩之臣,他们通过辛勤的耕作,确保了国家的粮食供应。
- 在古代,那些在田间辛勤耕作的农民,即垄亩之臣,为国家提供了必要的粮食。
文化与*俗
句子反映了古代**农业社会的基本特征,强调了农业在国家经济和社会稳定中的基础作用。相关的成语如“耕读传家”也体现了对农业和教育的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:In ancient times, the subjects of the ridges and fields referred to those farmers who worked in the fields, diligently cultivating the land to provide grain for the nation.
日文翻译:古代では、畝畑の臣とは、畑で働く農民たちを指し、彼らは勤勉に耕作し、国家に食糧を提供していた。
德文翻译:In der Antike bezeichneten die Untertanen der Furchen und Felder jene Bauern, die in den Feldern arbeiteten und durch hartes Arbeiten Getreide für das Land lieferten.
翻译解读
翻译时,保持了原文的意思和语境,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。
上下文和语境分析
句子在历史或文化教育文本中可能出现,用于解释古代农民的社会地位和贡献,帮助读者理解古代社会的经济基础和文化价值观。
1. 【垄亩之臣】 垄母:田间。在野的臣民。