句子
那场大火让兰艾同焚,整个图书馆的藏书无一幸免。
意思
最后更新时间:2024-08-12 04:44:29
语法结构分析
句子:“那场大火让兰艾同焚,整个图书馆的藏书无一幸免。”
- 主语:那场大火
- 谓语:让
- 宾语:兰艾同焚
- 定语:整个图书馆的藏书
- 状语:无一幸免
句子时态为过去时,表示已经发生的**。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 那场大火:指特定的一次火灾**。
- 让:使役动词,表示导致某种结果。
- 兰艾同焚:成语,比喻好的和坏的都一起毁灭。
- 整个:表示全部的。
- 图书馆:存放书籍的公共或私人场所。
- 藏书:图书馆或个人收藏的书籍。
- 无一幸免:没有一个能够幸免于难。
语境理解
句子描述了一场灾难性的火灾,导致图书馆内所有藏书都被毁。这种情境下,句子传达了损失的严重性和彻底性。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于描述灾难的严重后果,或者强调某种情况的彻底性。语气通常是沉重的,表达对损失的遗憾和哀悼。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “那场大火导致图书馆的所有藏书都被彻底毁灭。”
- “由于那场大火,图书馆的藏书无一幸免于难。”
文化与*俗
- 兰艾同焚:这个成语来源于古代,比喻好的和坏的都一起毁灭,反映了文化中对平衡和和谐的重视。
- 图书馆藏书:在文化上,图书馆藏书通常被视为知识和文化的象征,因此其损失具有特殊的文化意义。
英/日/德文翻译
- 英文:The fire caused the destruction of both good and bad, with all the books in the library being completely lost.
- 日文:その大火事は蘭と艾を共に焼き尽くし、図書館の蔵書は一冊も無事ではなかった。
- 德文:Das Feuer vernichtete sowohl das Gute als auch das Schlechte, und kein Buch im Bibliotheksbestand blieb verschont.
翻译解读
- 英文:强调了火灾的彻底性和所有书籍的损失。
- 日文:使用了“蘭と艾を共に焼き尽くし”来表达“兰艾同焚”,保留了成语的意境。
- 德文:使用了“sowohl das Gute als auch das Schlechte”来表达“兰艾同焚”,并强调了书籍无一幸免。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述灾难性**的上下文中,强调了损失的广泛性和彻底性。在文化上,这样的句子可能引起对知识和文化遗产损失的深切关注和反思。
相关成语
1. 【兰艾同焚】兰:香草名;艾:臭草;焚:烧。兰花跟艾草一起烧掉。比喻不分好坏,一同消灭。
相关词