句子
这位学者的文章看似搜章摘句,实则融会贯通,自成一体。
意思

最后更新时间:2024-08-22 07:35:53

1. 语法结构分析

句子:“这位学者的文章看似搜章摘句,实则融会贯通,自成一体。”

  • 主语:这位学者的文章
  • 谓语:看似、实则
  • 宾语:搜章摘句、融会贯通、自成一体

这是一个陈述句,使用了并列结构来表达主语的两个不同方面。时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 这位:指示代词,指代特定的人。
  • 学者的:形容词,修饰“文章”。
  • 文章:名词,指写作的成果。
  • 看似:动词短语,表示表面上看起来。
  • 搜章摘句:动词短语,指从不同文章中摘取片段。
  • 实则:副词,表示实际上。
  • 融会贯通:成语,指将知识或技能融会贯通。
  • 自成一体:成语,指独立成为一个完整的体系。

3. 语境理解

这句话可能在评价某位学者的学术文章,指出其表面上看似乎是拼凑而成,但实际上是深入理解和整合了各种知识,形成了一个完整的体系。

4. 语用学研究

这句话可能在学术评价或文学批评中使用,用来赞扬某位学者的深度和广度。语气的变化可以通过强调“实则”来体现,表明作者想要纠正或强调一个事实。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位学者的文章虽然表面上像是搜章摘句,但实际上是融会贯通,形成了自己的体系。
  • 尽管这位学者的文章看似拼凑,实则是深思熟虑,自成一格。

. 文化与

  • 融会贯通:这个成语强调了知识的整合和应用。
  • 自成一体:这个成语强调了独立性和完整性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scholar's article appears to be a collection of excerpts, but in fact, it is a synthesis that stands as a coherent whole.
  • 日文翻译:この学者の文章は一見、章句を集めただけのように見えるが、実際には融通無碍で、独自の体系を形成している。
  • 德文翻译:Der Artikel des Gelehrten scheint auf den ersten Blick nur aus Auszügen zusammengestellt, in Wirklichkeit aber ist er eine Synthese, die als einheitliches Ganzes steht.

通过这些分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化背景。

相关成语

1. 【搜章摘句】搜:寻求;摘:选取。指抄袭他人文章的词句。

2. 【融会贯通】把各方面的知识和道理融化汇合,得到全面透彻的理解。

相关词

1. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。

2. 【搜章摘句】 搜:寻求;摘:选取。指抄袭他人文章的词句。

3. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

4. 【看似】 从表面看着好像:这件事~容易,做起来难丨~无心,实则有意。

5. 【融会贯通】 把各方面的知识和道理融化汇合,得到全面透彻的理解。