句子
小说中描述的拔舌地狱场景让人不寒而栗。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:34:19

1. 语法结构分析

句子:“[小说中描述的拔舌地狱场景让人不寒而栗。]”

  • 主语:“小说中描述的拔舌地狱场景”
  • 谓语:“让人不寒而栗”
  • 宾语:无明显宾语,但“让人不寒而栗”中的“人”可以视为间接宾语。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 小说:文学作品的一种形式,通常包含虚构的故事。
  • 描述:用语言表达或描绘某事物。
  • 拔舌地狱:一种传统地狱概念,用于惩罚说谎或诽谤的人。
  • 场景:特定的**或活动的背景或环境。
  • 不寒而栗:形容非常害怕,以至于身体发抖。

同义词

  • 描述:描绘、叙述
  • 不寒而栗:毛骨悚然、心惊胆战

反义词

  • 不寒而栗:泰然自若、镇定自若

3. 语境理解

句子描述了一个在小说中出现的恐怖场景,这种场景源自传统文化中的地狱概念,通常与道德惩罚相关。在特定的文化和社会*俗中,地狱场景常被用来警示人们遵守道德规范。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述或评论某部小说中的恐怖元素,或者用于比喻现实生活中令人恐惧的情境。语气的变化会影响听者对场景恐怖程度的感知。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • “小说中的拔舌地狱场景令人感到极度恐惧。”
  • “描述在小说中的拔舌地狱场景,使人感到不寒而栗。”

. 文化与

文化意义

  • 拔舌地狱反映了古代对言语不实的严厉惩罚观念。
  • 这种描述常用于文学作品中,以增强故事的道德教育意义。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • "The description of the tongue-pulling hell scene in the novel is spine-chilling."

日文翻译

  • "小説の中で描かれた舌を引き抜く地獄のシーンは、恐ろしくて震えが止まらない。"

德文翻译

  • "Die Beschreibung der Zungenschärfungs-Höllenszene im Roman ist furchterregend."

重点单词

  • 拔舌地狱:tongue-pulling hell
  • 不寒而栗:spine-chilling

翻译解读

  • 英文和德文翻译中,“spine-chilling”和“furchterregend”都准确传达了“不寒而栗”的恐怖感。
  • 日文翻译中的“恐ろしくて震えが止まらない”也很好地表达了这种极端的恐惧感。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,地狱场景的描述都带有强烈的文化和社会背景色彩,反映了人们对道德和惩罚的共同关注。
相关成语

1. 【不寒而栗】栗:畏惧,发抖。不冷而发抖。形容非常恐惧。

2. 【拔舌地狱】佛教称人生前毁谤佛法,死后堕入受拔舌刑罚的地狱。后用来泛指因口舌罪过而堕入的地狱。

相关词

1. 【不寒而栗】 栗:畏惧,发抖。不冷而发抖。形容非常恐惧。

2. 【场景】 指戏剧、电影、电视剧中的场面;泛指情景:热火朝天的劳动~。

3. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

4. 【拔舌地狱】 佛教称人生前毁谤佛法,死后堕入受拔舌刑罚的地狱。后用来泛指因口舌罪过而堕入的地狱。

5. 【描述】 描写叙述。