句子
在那个战争年代,国家的局势如同天崩地解,人民生活在水深火热之中。
意思
最后更新时间:2024-08-15 22:40:57
语法结构分析
句子:“在那个战争年代,国家的局势如同天崩地解,人民生活在水深火热之中。”
- 主语:国家的局势、人民
- 谓语:如同、生活在
- 宾语:天崩地解、水深火热之中
- 时态:一般现在时(描述过去的状态)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 战争年代:指战争时期,强调时间的特殊性。
- 国家的局势:指国家整体的政治、军事状况。
- 天崩地解:形容局势极度动荡,不可收拾。
- 水深火热:形容人民生活极其困苦,处于极端艰难的境地。
语境理解
- 特定情境:这句话描述的是战争时期国家的动荡和人民的苦难。
- 文化背景:在文化中,“天崩地解”和“水深火热”都是用来形容极端困境的成语,反映了人民在历史上的苦难经历。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能用于历史讨论、文学作品或对过去战争时期的反思。
- 隐含意义:强调战争对国家和人民的深远影响,呼吁和平与稳定。
书写与表达
- 不同句式:
- 在那个动荡的战争年代,国家面临着崩溃的危机,人民则陷入了无尽的苦难。
- 战争时期,国家局势岌岌可危,人民生活于水深火热之中。
文化与*俗
- 文化意义:“天崩地解”和“水深火热”都是传统文化中用来形容极端困境的成语,反映了人民对苦难的深刻认识。
- 历史背景:这句话可能与**的历史战争时期相关,如抗日战争、内战等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During that war era, the country's situation was like the sky collapsing and the earth shattering, with people living in deep water and scorching fire.
- 日文翻译:あの戦争の時代には、国の情勢は天が崩れ地が裂けるようで、人々は深い水と熱い火の中で生活していた。
- 德文翻译:In dieser Kriegszeit war die Lage des Landes wie ein gewaltiger Himmelskrach und die Erde zerbricht, während die Menschen in tiefem Wasser und heißem Feuer lebten.
翻译解读
- 重点单词:
- 天崩地解:sky collapsing and the earth shattering
- 水深火热:deep water and scorching fire
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在描述历史**、战争影响或人民苦难的文本中。
- 语境:强调战争对国家和人民造成的深远影响,呼吁对历史的反思和对和平的珍视。
相关成语
相关词
1. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
2. 【天崩地解】 比喻重大的事变。也形容巨大的声响。同“天崩地坼”。
3. 【局势】 (政治、军事等)一个时期内的发展情况~平稳 ㄧ~越来越严重。
4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
5. 【水深火热】 老百姓所受的灾难,象水那样越来越深,象火那样越来越热。比喻人民生活极端痛苦。