句子
在众多画家中,她的风格卓逸不群,深受观众喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-13 20:57:42

1. 语法结构分析

句子:“在众多画家中,她的风格卓逸不群,深受观众喜爱。”

  • 主语:她的风格

  • 谓语:卓逸不群,深受观众喜爱

  • 宾语:无明显宾语,但“深受观众喜爱”中的“观众”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 在众多画家中:表示在众多画家之中。

  • 她的风格:指她独特的绘画风格。

  • 卓逸不群:形容她的风格非常独特,与众不同。

  • 深受观众喜爱:表示她的作品受到观众的广泛喜爱。

  • 同义词扩展

    • 卓逸不群:独特、非凡、出众
    • 深受观众喜爱:广受欢迎、备受推崇

3. 语境理解

  • 句子描述了一位画家因其独特的风格而受到观众的喜爱。
  • 文化背景:在艺术领域,独特的风格往往能够吸引更多的关注和喜爱。

4. 语用学研究

  • 使用场景:艺术评论、展览介绍、艺术家介绍等。
  • 礼貌用语:句子本身是正面评价,表达了对艺术家风格的赞赏。
  • 隐含意义:强调了艺术家的独特性和受欢迎程度。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 她的风格在众多画家中显得卓逸不群,赢得了观众的广泛喜爱。
    • 观众对她的独特风格赞不绝口,她在众多画家中脱颖而出。

. 文化与

  • 文化意义:在**文化中,对艺术家的独特风格给予高度评价是一种常见的现象。
  • 相关成语:卓逸不群可以与“出类拔萃”、“鹤立鸡群”等成语相联系。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Among numerous painters, her style is outstanding and unique, deeply loved by the audience.

  • 日文翻译:多くの画家の中で、彼女のスタイルは際立っており、観客に深く愛されています。

  • 德文翻译:Unter vielen Malern ist ihr Stil ausgezeichnet und einzigartig, von den Zuschauern tief geliebt.

  • 重点单词

    • outstanding (英) / 際立っている (日) / ausgezeichnet (德)
    • unique (英) / ユニーク (日) / einzigartig (德)
    • deeply loved (英) / 深く愛されている (日) / tief geliebt (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保留了原句的正面评价和独特性强调。
    • 日文翻译使用了“際立っている”来表达“卓逸不群”。
    • 德文翻译使用了“ausgezeichnet”和“einzigartig”来表达“卓逸不群”。
  • 上下文和语境分析

    • 在艺术评论或介绍中,这样的句子用于突出某位艺术家的独特风格和受欢迎程度。
    • 在不同语言中,表达方式可能有所不同,但核心意义保持一致。
相关成语

1. 【卓逸不群】不群:跟一般人不一样。指才德超出常人,与众不同

相关词

1. 【卓逸不群】 不群:跟一般人不一样。指才德超出常人,与众不同

2. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

3. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

4. 【风格】 气度;作风~高ㄧ发扬助人为乐的高尚~; 一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺术特点艺术~ㄧ民族~。