句子
花园里的牡丹开得似玉如花,吸引了众多游客。
意思

最后更新时间:2024-08-10 19:10:44

语法结构分析

句子“花园里的牡丹开得似玉如花,吸引了众多游客。”的语法结构如下:

  • 主语:“牡丹”
  • 谓语:“开得”和“吸引了”
  • 宾语:“众多游客”
  • 状语:“花园里的”和“似玉如花”

这是一个陈述句,描述了牡丹开花的状态及其产生的影响。时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 牡丹:一种美丽的花卉,常用于比喻美丽的事物。
  • 开得:描述花开放的状态。
  • 似玉如花:形容牡丹花美丽如玉,如花一般。
  • 吸引了:表示牡丹花的美丽吸引了人们的注意。
  • 众多游客:指大量前来观赏牡丹花的人。

语境理解

句子描述了一个花园中牡丹花盛开的场景,这种场景通常发生在春季,特别是在牡丹花盛开的季节。在**文化中,牡丹象征着富贵和美丽,因此这样的描述也反映了人们对美好事物的欣赏和追求。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于描述一个花园的美丽景色,或者用于赞美牡丹花的美丽。在交流中,这种描述可以增强听众对花园美景的想象,同时也表达了对自然美的欣赏和尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “众多游客被花园里似玉如花的牡丹所吸引。”
  • “花园中的牡丹花开得美丽如玉,吸引了大量游客。”

文化与*俗

在**文化中,牡丹被誉为“花中之王”,象征着富贵和吉祥。因此,句子中的“似玉如花”不仅形容了牡丹的美丽,也蕴含了对其高贵品质的赞美。了解这一点有助于更深入地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The peonies in the garden are blooming like jade and flowers, attracting numerous visitors.
  • 日文翻译:庭園の牡丹が玉のように花のように咲き乱れ、多くの観光客を引き寄せています。
  • 德文翻译:Die Pfingstrosen im Garten blühen wie Jade und Blumen und ziehen zahlreiche Besucher an.

翻译解读

在翻译中,“似玉如花”被翻译为“like jade and flowers”(英文)、“玉のように花のように”(日文)和“wie Jade und Blumen”(德文),这些翻译都准确地传达了牡丹花的美丽和高贵。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述花园美景或花卉展览的文章中,强调了牡丹花的美丽和吸引力。在不同的语境中,这句话可以用来赞美自然美景,也可以用来描述人们对美的追求和欣赏。

相关成语

1. 【似玉如花】似:似乎,好像。像美玉和鲜花那样美好。形容女子姿容美艳。

相关词

1. 【似玉如花】 似:似乎,好像。像美玉和鲜花那样美好。形容女子姿容美艳。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

4. 【牡丹】 落叶灌木,叶子有柄,羽状复叶,小叶卵形或长椭圆形,花大,单生,通常深红、粉红或白色,是著名的观赏植物。根皮入药,叫丹皮;这种植物的花。