句子
在那个时代,这种技术被认为是分文不值的,但现在却非常珍贵。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:11:53

1. 语法结构分析

句子:“在那个时代,这种技术被认为是分文不值的,但现在却非常珍贵。”

  • 主语:这种技术

  • 谓语:被认为是、现在却非常珍贵

  • 宾语:分文不值的

  • 时态:过去时(被认为是)和现在时(现在却非常珍贵)

  • 语态:被动语态(被认为是)

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 这种技术:指代某种特定的技术或方法。

  • 被认为是:表示某种看法或评价。

  • 分文不值的:形容某物毫无价值。

  • 现在却非常珍贵:形容某物现在具有很高的价值。

  • 同义词

    • 分文不值的:毫无价值的、一文不值的
    • 非常珍贵:极其宝贵、价值连城
  • 反义词

    • 分文不值的:价值连城、极其宝贵
    • 非常珍贵:毫无价值的、一文不值的

3. 语境理解

  • 特定情境:句子描述了某种技术在不同时间点的价值变化,反映了技术或事物价值随时间和社会变迁而变化的普遍现象。
  • 文化背景:在科技快速发展的社会中,某些技术可能因为新技术的出现而失去价值,但随着时间的推移,这些技术可能因为稀缺性或其他原因而变得珍贵。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用于讨论技术发展、历史变迁或价值观念的变化。
  • 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:句子隐含了对技术价值变化的感慨,可能引发对技术发展和社会变迁的深层次思考。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “如今,这种技术变得非常珍贵,而在那个时代,它却被视为毫无价值。”
    • “这种技术在那个时代被认为是毫无价值的,但现在却变得非常珍贵。”

. 文化与

  • 文化意义:句子反映了人们对技术价值的认知随时间和社会变迁而变化的现象,这在科技快速发展的现代社会尤为明显。
  • 相关成语:“时过境迁”、“物是人非”

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In that era, this technology was considered worthless, but now it is extremely precious."

  • 日文翻译:"あの時代では、この技術は無価値だと思われていたが、今では非常に貴重である。"

  • 德文翻译:"In jener Zeit wurde diese Technologie als wertlos angesehen, aber heute ist sie äußerst wertvoll."

  • 重点单词

    • worthless:无价值的
    • precious:珍贵的
    • 無価値:无价值的
    • 貴重:珍贵的
    • wertlos:无价值的
    • wertvoll:珍贵的
  • 翻译解读:句子在不同语言中的表达基本保持了原意,准确传达了技术价值随时间变化的主题。

  • 上下文和语境分析:在讨论技术发展、历史变迁或价值观念变化的文章或对话中,这句话可以作为一个有力的论据或例证。

相关成语

1. 【分文不值】形容毫无价值。

相关词

1. 【分文不值】 形容毫无价值。

2. 【技术】 人类在认识自然和利用自然的过程中积累起来并在生产劳动中体现出来的经验和知识,也泛指其他操作方面的技巧:钻研~|~先进;指技术装备:~改造。

3. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。

4. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。

5. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。