句子
在那个时代,这种技术被认为是分文不值的,但现在却非常珍贵。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:11:53
1. 语法结构分析
句子:“在那个时代,这种技术被认为是分文不值的,但现在却非常珍贵。”
-
主语:这种技术
-
谓语:被认为是、现在却非常珍贵
-
宾语:分文不值的
-
时态:过去时(被认为是)和现在时(现在却非常珍贵)
-
语态:被动语态(被认为是)
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
这种技术:指代某种特定的技术或方法。
-
被认为是:表示某种看法或评价。
-
分文不值的:形容某物毫无价值。
-
现在却非常珍贵:形容某物现在具有很高的价值。
-
同义词:
- 分文不值的:毫无价值的、一文不值的
- 非常珍贵:极其宝贵、价值连城
-
反义词:
- 分文不值的:价值连城、极其宝贵
- 非常珍贵:毫无价值的、一文不值的
3. 语境理解
- 特定情境:句子描述了某种技术在不同时间点的价值变化,反映了技术或事物价值随时间和社会变迁而变化的普遍现象。
- 文化背景:在科技快速发展的社会中,某些技术可能因为新技术的出现而失去价值,但随着时间的推移,这些技术可能因为稀缺性或其他原因而变得珍贵。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可以用于讨论技术发展、历史变迁或价值观念的变化。
- 礼貌用语:句子本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:句子隐含了对技术价值变化的感慨,可能引发对技术发展和社会变迁的深层次思考。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “如今,这种技术变得非常珍贵,而在那个时代,它却被视为毫无价值。”
- “这种技术在那个时代被认为是毫无价值的,但现在却变得非常珍贵。”
. 文化与俗
- 文化意义:句子反映了人们对技术价值的认知随时间和社会变迁而变化的现象,这在科技快速发展的现代社会尤为明显。
- 相关成语:“时过境迁”、“物是人非”
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:"In that era, this technology was considered worthless, but now it is extremely precious."
-
日文翻译:"あの時代では、この技術は無価値だと思われていたが、今では非常に貴重である。"
-
德文翻译:"In jener Zeit wurde diese Technologie als wertlos angesehen, aber heute ist sie äußerst wertvoll."
-
重点单词:
- worthless:无价值的
- precious:珍贵的
- 無価値:无价值的
- 貴重:珍贵的
- wertlos:无价值的
- wertvoll:珍贵的
-
翻译解读:句子在不同语言中的表达基本保持了原意,准确传达了技术价值随时间变化的主题。
-
上下文和语境分析:在讨论技术发展、历史变迁或价值观念变化的文章或对话中,这句话可以作为一个有力的论据或例证。
相关成语
1. 【分文不值】形容毫无价值。
相关词