句子
这位作家在创作中一举三反,不仅写出了精彩的故事,还引发了读者的深思。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:35:32

语法结构分析

句子:“这位作家在创作中一举三反,不仅写出了精彩的故事,还引发了读者的深思。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:写出了、引发了
  • 宾语:精彩的故事、读者的深思
  • 状语:在创作中、不仅...还...

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • 一举三反:这是一个成语,意思是做一件事同时达到三个目的或效果。
  • 不仅...还...:这是一个递进关系的连词结构,表示除了前一个动作外,还有更进一步的动作。
  • 精彩的故事:形容故事非常吸引人、有趣。
  • 读者的深思:指读者对故事产生了深刻的思考。

语境理解

句子描述了一位作家在创作中的成就,不仅创作了精彩的故事,还引发了读者的深思。这表明作家的作品具有深度和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某位作家的作品,强调其作品的多重价值和深远影响。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这位作家在创作中取得了多重成就,不仅创作了引人入胜的故事,还激发了读者的深刻思考。
  • 通过其作品,这位作家不仅讲述了一个精彩的故事,还促使读者进行深入思考。

文化与*俗

  • 一举三反:这个成语体现了**文化中对效率和多重效果的重视。
  • 精彩的故事:在**文化中,故事常常被视为传递智慧和道德教训的媒介。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This author has achieved a triple effect in their creation, not only writing a fascinating story but also provoking deep thought among readers.
  • 日文翻译:この作家は創作活動で三つの効果を一挙に達成し、魅力的な物語を書き出すだけでなく、読者の深い思考を引き起こしました。
  • 德文翻译:Dieser Autor hat in seiner Schöpfung eine dreifache Wirkung erzielt, nicht nur einen faszinierenden Roman geschrieben, sondern auch tiefe Gedanken bei den Lesern ausgelöst.

翻译解读

  • 一举三反:在英文中可以用 "achieved a triple effect" 来表达,日文中可以用 "三つの効果を一挙に達成",德文中可以用 "eine dreifache Wirkung erzielt"。
  • 不仅...还...:在英文中可以用 "not only...but also...",日文中可以用 "だけでなく...も...",德文中可以用 "nicht nur...sondern auch..."。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、作家访谈或文学作品介绍中出现,用于强调作家的多重成就和对读者的深远影响。

相关成语

1. 【一举三反】指善于推理,能由此及彼

相关词

1. 【一举三反】 指善于推理,能由此及彼

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

4. 【引发】 指出殡; 犹启发。

5. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

6. 【深思】 深刻地思考; 深深的思念。

7. 【精彩】 (表演、展览、言论、文章等)优美;出色晚会的节目很~ㄧ在大会上,很多代表做了~的发言; 〈书〉神采;精神。

8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。