句子
新图书馆开放的消息一经发布,户告人晓,吸引了众多学生和市民前来参观。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:08:50

语法结构分析

句子:“[新图书馆开放的消息一经发布,户告人晓,吸引了众多学生和市民前来参观。]”

  • 主语:“新图书馆开放的消息”
  • 谓语:“发布”、“吸引”
  • 宾语:“消息”、“众多学生和市民”
  • 状语:“一经发布”、“户告人晓”、“前来参观”

时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 新图书馆:指新建的图书馆。
  • 开放:开始使用或对外服务。
  • 消息:信息或通知。
  • 一经:一旦。
  • 发布:公开宣布。
  • 户告人晓:广为人知。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 众多:许多。
  • 学生:学习的人。
  • 市民:城市居民。
  • 前来:来到。
  • 参观:观看或访问。

同义词

  • 新图书馆:新建图书馆
  • 开放:启用
  • 消息:通知
  • 一经:一旦
  • 发布:宣布
  • 户告人晓:众所周知
  • 吸引:招引
  • 众多:许多
  • 学生:学子
  • 市民:居民
  • 前来:来访
  • 参观:访问

语境理解

句子描述了新图书馆开放的消息被广泛传播,引起了大量学生和市民的兴趣,他们前来参观。这反映了社会对教育和文化设施的关注和热情。

语用学分析

句子在实际交流中用于传达新图书馆开放的信息,并强调其受欢迎程度。这种表达方式旨在吸引公众的注意,并鼓励更多人参与。

书写与表达

不同句式表达

  • 新图书馆开放的消息一经发布,便广为人知,吸引了大量学生和市民前来参观。
  • 消息一经发布,新图书馆的开放便吸引了众多学生和市民前来参观。
  • 新图书馆开放的消息一经发布,便吸引了众多学生和市民前来参观,广为人知。

文化与习俗

句子中“户告人晓”反映了信息传播的广泛性和快速性,这在现代社会中尤为常见,尤其是在数字媒体和社交网络的帮助下。

英/日/德文翻译

英文翻译: The news of the new library opening, once released, became widely known and attracted many students and citizens to come and visit.

日文翻译: 新しい図書館がオープンするというニュースは、一度発表されると広く知れ渡り、多くの学生や市民が訪れて見学しました。

德文翻译: Die Nachricht über die Eröffnung der neuen Bibliothek, sobald sie veröffentlicht wurde, wurde weithin bekannt und lockte zahlreiche Studenten und Bürger an, um sie zu besuchen.

重点单词

  • 新图书馆:new library
  • 开放:opening
  • 消息:news
  • 发布:release
  • 户告人晓:become widely known
  • 吸引:attract
  • 众多:many
  • 学生:students
  • 市民:citizens
  • 前来:come
  • 参观:visit

翻译解读: 句子在不同语言中的翻译保持了原句的意思和结构,强调了新图书馆开放消息的广泛传播和受欢迎程度。

相关成语

1. 【户告人晓】让每家每人都知道。

相关词

1. 【参观】 实地观察(工作成绩、事业、设施、名胜古迹等):~团|~游览|~工厂|谢绝~。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

4. 【开放】 (花)展开百花~; 解除封锁、禁令、限制等公园每天~ㄧ图书馆~时间每天上午八时至下午六时ㄧ机场关闭了三天,至今日才~; 性格开朗性格~。

5. 【户告人晓】 让每家每人都知道。

6. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。