
最后更新时间:2024-08-11 06:08:48
1. 语法结构分析
句子:“学*新技能时,先计后战意味着先理解原理,再进行实践。”
- 主语:“先计后战”
- 谓语:“意味着”
- 宾语:“先理解原理,再进行实践”
- 状语:“学*新技能时”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇分析
- **学***:动词,指通过阅读、观察、实践等方式获取知识或技能。
- 新技能:名词短语,指尚未掌握的技能。
- 先计后战:成语,意为先计划再行动。
- 意味着:动词,表示某种含义或结果。
- 理解:动词,指把握事物的本质或含义。
- 原理:名词,指基本的、根本的道理或理论。
- 实践:动词/名词,指实际操作或应用。
3. 语境分析
句子在特定情境中强调在学新技能时,应先深入理解其背后的原理,然后再通过实践来巩固和应用这些原理。这种做法有助于提高学效率和技能掌握的深度。
4. 语用学分析
句子在实际交流中用于指导或建议他人学*新技能的方法。使用“先计后战”这一成语增加了句子的文化内涵和说服力。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- 在学*新技能时,应先理解原理,然后再进行实践,这正是“先计后战”的含义。
- “先计后战”在学*新技能时意味着先深入理解原理,随后再付诸实践。
. 文化与俗
- 成语“先计后战”:源自**古代军事策略,强调在行动前做好充分的计划和准备。
- 文化意义:强调计划和准备的重要性,与西方谚语“Measure twice, cut once”(三思而后行)有相似之处。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:When learning a new skill, "plan first, then act" means to first understand the principles and then proceed with practice.
-
日文翻译:新しいスキルを学ぶとき、「計画を先に、それから行動する」とは、まず原理を理解し、それから実践に移すことを意味します。
-
德文翻译:Beim Erlernen einer neuen Fähigkeit bedeutet "zuerst planen, dann handeln", dass man zuerst die Prinzipien verstehen und dann die Praxis durchführen sollte.
-
重点单词:
- plan first, then act:先计后战
- principles:原理
- practice:实践
-
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“plan first, then act”准确传达了“先计后战”的含义。
- 日文翻译通过“計画を先に、それから行動する”传达了相同的意思,同时保留了原句的逻辑顺序。
- 德文翻译使用“zuerst planen, dann handeln”准确表达了“先计后战”的概念,并强调了理解和实践的重要性。
-
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即在学新技能时应先理解原理再进行实践。这种做法在不同文化中都被认为是有效的学策略。
1. 【先计后战】 计:计划,计谋;战:作战。先筹划好后再战。指不打无准备的仗。
1. 【先计后战】 计:计划,计谋;战:作战。先筹划好后再战。指不打无准备的仗。
2. 【原理】 带有普遍性的、最基本的、可以作为其他规律的基础的规律;具有普遍意义的道理。
3. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。
4. 【实践】 实行(自己的主张);履行(自己的诺言);人们有意识地从事改造自然和改造社会的活动:~出真知|~是检验真理的唯一标准。
5. 【意味着】 表示某种含义;含有某种意义。
6. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。