句子
那个论坛上的讨论者大多是乌集之众,意见纷杂,难以达成共识。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:46:15

语法结构分析

句子:“那个论坛上的讨论者大多是乌集之众,意见纷杂,难以达成共识。”

  • 主语:“那个论坛上的讨论者”
  • 谓语:“是”、“纷杂”、“难以达成”
  • 宾语:“乌集之众”、“共识”
  • 定语:“那个论坛上的”(修饰“讨论者”)
  • 状语:无明显状语

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 乌集之众:指没有组织、没有统一意见的人群。
  • 纷杂:多样、杂乱。
  • 共识:共同的认识或意见。

同义词扩展

  • 乌集之众:散兵游勇、乌合之众
  • 纷杂:杂乱、多样、混乱
  • 共识:一致意见、共同认识

语境理解

句子描述了一个论坛上的讨论者群体,他们缺乏组织和统一意见,导致难以形成共识。这可能反映了论坛讨论的混乱或缺乏有效引导。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或描述某个论坛或讨论群体的无序状态。语气可能带有批评或无奈。

书写与表达

不同句式表达

  • 那个论坛上的讨论者多数是无组织的群体,他们的意见五花八门,很难形成一致看法。
  • 在那个论坛上,讨论者们大多缺乏统一性,他们的观点各异,达成共识几乎不可能。

文化与*俗

乌集之众:这个成语源自**古代,形容没有组织、没有纪律的群体。在现代社会,这个词常用来形容缺乏统一意见或目标的群体。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The discussants on that forum are mostly a disorganized crowd, with diverse and conflicting opinions, making it difficult to reach a consensus.

日文翻译

  • あのフォーラムの議論者はほとんどが無秩序な群衆で、意見が多様で対立しており、合意に達することが難しい。

德文翻译

  • Die Diskussionsteilnehmer auf diesem Forum sind meist eine unorganisierte Menge, mit vielfältigen und widersprüchlichen Meinungen, was es schwer macht, eine Einigung zu erzielen.

翻译解读

  • 英文:强调了讨论者的无组织性和意见的多样性,以及达成共识的困难。
  • 日文:使用了“無秩序な群衆”来表达“乌集之众”,并强调了意见的多样性和达成共识的难度。
  • 德文:使用了“unorganisierte Menge”来表达“乌集之众”,并强调了意见的多样性和达成共识的困难。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个特定的论坛或讨论环境,指出其讨论者的无组织性和意见的多样性,以及这种状态对达成共识的影响。这可能反映了论坛管理的不足或讨论主题的复杂性。

相关成语

1. 【乌集之众】犹言乌合之众。比喻临时杂凑的、毫无组织纪律的一群人。

相关词

1. 【乌集之众】 犹言乌合之众。比喻临时杂凑的、毫无组织纪律的一群人。

2. 【大多】 大部分;大多数。

3. 【纷杂】 多而乱;纷乱头绪~ㄧ~的思绪。

4. 【论坛】 对公众发表议论的地方,指报刊、座谈会等:工人~|这是最近~上引起激烈争论的问题。

5. 【难以】 不能﹔不易。