句子
在重要的比赛中失利,他失神丧魄地坐在场边,久久不能平复心情。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:56:12

语法结构分析

句子:“在重要的比赛中失利,他失神丧魄地坐在场边,久久不能平复心情。”

  • 主语:他
  • 谓语:坐在、失利、不能平复
  • 宾语:(无具体宾语,但“心情”可以视为间接宾语)
  • 状语:在重要的比赛中、失神丧魄地、久久
  • 时态:一般过去时(失利、坐在)和现在完成时(不能平复)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 重要的比赛:指关键或具有重大意义的比赛。
  • 失利:输掉比赛。
  • 失神丧魄:形容极度失落、精神恍惚的状态。
  • 场边:比赛场地边缘。
  • 久久:长时间。
  • 平复心情:使心情恢复平静。

语境理解

句子描述了一个人在重要比赛中失败后的心理状态。这种情境在体育竞技中常见,失败可能导致**员情绪低落,需要时间来调整和恢复。

语用学分析

  • 使用场景:体育比赛、竞技活动等。
  • 效果:传达了失败后的深刻情感,引起共鸣。
  • 隐含意义:失败对个人心理的重大影响。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在一场关键比赛中败北,精神恍惚地坐在场地边缘,长时间无法恢复平静。
    • 经历了一场重要比赛的失败,他心神不宁地坐在比赛场地旁,心情久久不能平静。

文化与*俗

  • 文化意义:体育比赛在许多文化中象征着竞争、荣誉和团队精神。
  • 成语/典故:“失神丧魄”类似于成语“魂不守舍”,都形容人极度失落的状态。

英/日/德文翻译

  • 英文:After losing an important match, he sat by the side of the field in a state of utter dejection, unable to calm his emotions for a long time.
  • 日文:重要な試合に負けた後、彼はぼんやりとコートの端に座り、長い間心を落ち着かせることができなかった。
  • 德文:Nach einer wichtigen Niederlage im Spiel saß er verstört am Rand des Spielfelds und konnte seine Gefühle lange nicht beruhigen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 失利:losing(英文)、負ける(日文)、Niederlage(德文)
    • 失神丧魄:utter dejection(英文)、ぼんやりと(日文)、verstört(德文)
    • 平复心情:calm his emotions(英文)、心を落ち着かせる(日文)、seine Gefühle beruhigen(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在描述一场关键的体育比赛后,**员的心理状态。
  • 语境:强调了失败对个人情感的深远影响,以及恢复所需的时间。
相关成语

1. 【失神丧魄】失:丧失;魄:人的精神灵气。形容心神不宁或惊慌之极。

相关词

1. 【失利】 丧失财利; 战败;打败仗; 指比赛﹑考试中失败。

2. 【失神丧魄】 失:丧失;魄:人的精神灵气。形容心神不宁或惊慌之极。

3. 【平复】 恢复平静太后闻之,立起坐餐,气平复|雨过天晴,风浪渐渐平复; 康复经积极治疗,病体日渐平复。

4. 【心情】 情绪;感情状态心情不好|心情舒畅。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。