句子
在危急关头,他展现出了举鼎绝膑的勇气,挽救了局面。
意思

最后更新时间:2024-08-09 17:26:50

语法结构分析

句子:“在危急关头,他展现出了举鼎绝膑的勇气,挽救了局面。”

  • 主语:他
  • 谓语:展现出了、挽救了
  • 宾语:勇气、局面
  • 定语:举鼎绝膑的(修饰“勇气”)
  • 状语:在危急关头(修饰整个句子)

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 危急关头:指情况非常紧急的时刻。
  • 展现:表现出、显示出来。
  • 举鼎绝膑:形容力气极大,能够举起重物,甚至折断骨头。这里比喻勇气极大。
  • 勇气:面对困难或危险时的心理素质。
  • 挽救:从危险或不利状态中救回。
  • 局面:形势、情况。

语境理解

句子描述了一个在紧急情况下,某人表现出极大的勇气,成功地扭转了不利局面。这种表达常见于描述英雄事迹或关键时刻的决策。

语用学分析

句子在实际交流中常用于赞扬某人在危机时刻的英勇行为。语气通常是赞扬和敬佩的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在危急关头,以举鼎绝膑的勇气,成功地挽救了局面。
  • 面对危急关头,他展现出了非凡的勇气,最终挽救了局面。

文化与*俗

  • 举鼎绝膑:这个成语源自古代传说,形容力气极大。在**文化中,常用来比喻在关键时刻表现出极大的勇气和力量。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the critical moment, he demonstrated the courage of lifting a tripod and breaking a bone, and saved the situation.
  • 日文:危機一髪の時、彼は鼎を持ち上げ、骨を折るような勇気を見せ、状況を救った。
  • 德文:In der kritischen Situation zeigte er die Tapferkeit, einen Dreifuß zu heben und einen Knochen zu brechen, und rettete die Lage.

翻译解读

  • 举鼎绝膑:在英文中翻译为 "the courage of lifting a tripod and breaking a bone",在日文中翻译为 "鼎を持ち上げ、骨を折るような勇気",在德文中翻译为 "die Tapferkeit, einen Dreifuß zu heben und einen Knochen zu brechen"。这些翻译都保留了原成语的比喻意义。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述英雄事迹、关键时刻的决策或赞扬某人在危机时刻的英勇行为的语境中。这种表达强调了在极端困难情况下的勇气和决心。

相关成语

1. 【举鼎绝膑】绝:折断;膑:胫骨。双手举鼎,折断胫骨。比喻能力小,不能负担重任。

2. 【危急关头】不可预见的紧急关头或困境,要求立即采取行动以避免造成灾难。

相关词

1. 【举鼎绝膑】 绝:折断;膑:胫骨。双手举鼎,折断胫骨。比喻能力小,不能负担重任。

2. 【勇气】 敢作敢为毫不畏惧的气魄:鼓起~。

3. 【危急关头】 不可预见的紧急关头或困境,要求立即采取行动以避免造成灾难。

4. 【局面】 一个时期内事情的状态:稳定的~|生动活泼的政治~;规模:这家商店~虽不大,货色倒齐全。

5. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。