句子
每到春天,城中桃李竞相开放,吸引了无数游客前来观赏。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:06:43

语法结构分析

句子:“每到春天,城中桃李竞相开放,吸引了无数游客前来观赏。”

  • 主语:“城中桃李”
  • 谓语:“竞相开放”和“吸引了”
  • 宾语:“无数游客”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 每到春天:表示每年春天的重复动作。
  • 城中桃李:指城市中的桃花和李花。
  • 竞相开放:形容花朵争相绽放的景象。
  • 吸引了:表示吸引的动作。
  • 无数游客:指大量的游客。
  • 前来观赏:表示游客来到某个地方观看。

语境理解

  • 句子描述了春天城市中桃花和李花盛开的景象,吸引了大量游客前来观赏。
  • 这种景象在春季是常见的,尤其是在有桃花和李花盛开的地方。

语用学分析

  • 句子用于描述自然景观对人们的吸引力,常用于旅游宣传、自然风光介绍等场景。
  • 句子语气平和,表达了对自然美景的赞美和欣赏。

书写与表达

  • 可以改写为:“春天来临,城市中的桃花和李花争相绽放,吸引了众多游客前来欣赏。”
  • 或者:“每年春季,城市里的桃花和李花盛开,吸引了大量游客前来观赏。”

文化与*俗

  • 在**文化中,桃花和李花常被用来象征春天和美好的事物。
  • 桃花在**传统文化中象征爱情和婚姻,李花则常与纯洁和美丽联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Every spring, the peach and plum blossoms in the city compete to bloom, attracting countless tourists to come and admire."
  • 日文翻译:"毎年春になると、街中の桃と梅の花が競って咲き乱れ、無数の観光客を引き寄せます。"
  • 德文翻译:"Jeden Frühling blühen die Pfirsich- und Pflaumenbäume in der Stadt im Wettbewerb, was unzählige Touristen anlockt, um sie zu bewundern."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的意境和结构,使用了“compete to bloom”来表达“竞相开放”。
  • 日文翻译使用了“競って咲き乱れ”来表达“竞相开放”,并保持了原句的时态和语态。
  • 德文翻译使用了“im Wettbewerb”来表达“竞相开放”,并保持了原句的意境和结构。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述春季旅游景点、自然风光的文章或宣传材料中。
  • 句子传达了对自然美景的赞美和对春季旅游的推荐。
相关成语

1. 【城中桃李】城里的桃李花,虽艳丽一时,但很快就凋谢了。比喻小人得志是不会长久的。

相关词

1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

2. 【城中桃李】 城里的桃李花,虽艳丽一时,但很快就凋谢了。比喻小人得志是不会长久的。

3. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细

4. 【春天】 春季丨;迎来科学技术发展的~。

5. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

6. 【竞相】 争相。

7. 【观赏】 观看欣赏:~热带花卉|~杂技表演。