句子
律师在法庭上开宗明义地陈述了案件的关键点,为接下来的辩论打下基础。
意思

最后更新时间:2024-08-19 22:51:51

语法结构分析

句子结构:

  • 主语: 律师
  • 谓语: 陈述
  • 宾语: 案件的关键点
  • 状语: 在法庭上、开宗明义地、为接下来的辩论打下基础

时态和语态:

  • 时态: 一般现在时,表示一般性的行为或状态。
  • 语态: 主动语态,律师主动陈述案件的关键点。

句型:

  • 句型: 陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

重点词汇:

  • 律师: 法律专业人士,代表当事人在法庭上进行辩护或诉讼。
  • 法庭: 进行法律审判和诉讼的场所。
  • 开宗明义: 直截了当地说明主要观点或意图。
  • 关键点: 案件中最重要的部分或要点。
  • 辩论: 双方或多方就某一问题进行争论和阐述各自观点的过程。

同义词和反义词:

  • 同义词: 律师 - 法律顾问、辩护人;法庭 - 法院、审判庭;关键点 - 要点、核心;辩论 - 争论、讨论。
  • 反义词: 开宗明义 - 含糊其辞、拐弯抹角;关键点 - 次要点、无关紧要。

语境理解

特定情境:

  • 句子描述的是律师在法庭上进行案件陈述的场景,强调律师直接且明确地提出案件的关键点,为后续的辩论奠定基础。

文化背景:

  • 在法律文化中,律师在法庭上的陈述是诉讼过程中的重要环节,直接影响案件的走向和结果。

语用学分析

使用场景:

  • 该句子适用于描述法律诉讼过程中的一个关键步骤,强调律师的专业性和陈述的清晰性。

礼貌用语和隐含意义:

  • “开宗明义”暗示律师的陈述是直接且有力的,隐含律师的专业性和对案件的深刻理解。

书写与表达

不同句式:

  • 律师在法庭上直截了当地阐述了案件的核心要点,为后续的辩论奠定了坚实的基础。
  • 在法庭上,律师明确地提出了案件的关键问题,为接下来的辩论做好了准备。

文化与*俗

文化意义:

  • “开宗明义”体现了**传统文化中重视直接和明确表达的价值观。
  • 法庭辩论是法律文化中的重要组成部分,强调公正和逻辑性。

英/日/德文翻译

英文翻译:

  • The lawyer stated the key points of the case unequivocally in court, laying the groundwork for the upcoming debate.

重点单词:

  • lawyer - 律师
  • stated - 陈述
  • key points - 关键点
  • unequivocally - 明确地
  • court - 法庭
  • groundwork - 基础
  • upcoming debate - 即将到来的辩论

翻译解读:

  • 英文翻译保留了原句的直接性和明确性,强调律师在法庭上的专业陈述。

上下文和语境分析:

  • 英文翻译同样适用于描述法律诉讼过程中的一个关键步骤,强调律师的专业性和陈述的清晰性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗等方面的内容,并能够用不同的语言进行表达和翻译。

相关成语

1. 【开宗明义】 开宗:阐发宗旨;明义:说明意思。指说话、写文章一开始就讲明主要意思。

相关词

1. 【开宗明义】 开宗:阐发宗旨;明义:说明意思。指说话、写文章一开始就讲明主要意思。

2. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

3. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。

4. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

5. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

6. 【陈述】 有条有理地说出:~理由|~意见。