
句子
律师在法庭上开宗明义地陈述了案件的关键点,为接下来的辩论打下基础。
意思
最后更新时间:2024-08-19 22:51:51
语法结构分析
句子结构:
- 主语: 律师
- 谓语: 陈述
- 宾语: 案件的关键点
- 状语: 在法庭上、开宗明义地、为接下来的辩论打下基础
时态和语态:
- 时态: 一般现在时,表示一般性的行为或状态。
- 语态: 主动语态,律师主动陈述案件的关键点。
句型:
- 句型: 陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
重点词汇:
- 律师: 法律专业人士,代表当事人在法庭上进行辩护或诉讼。
- 法庭: 进行法律审判和诉讼的场所。
- 开宗明义: 直截了当地说明主要观点或意图。
- 关键点: 案件中最重要的部分或要点。
- 辩论: 双方或多方就某一问题进行争论和阐述各自观点的过程。
同义词和反义词:
- 同义词: 律师 - 法律顾问、辩护人;法庭 - 法院、审判庭;关键点 - 要点、核心;辩论 - 争论、讨论。
- 反义词: 开宗明义 - 含糊其辞、拐弯抹角;关键点 - 次要点、无关紧要。
语境理解
特定情境:
- 句子描述的是律师在法庭上进行案件陈述的场景,强调律师直接且明确地提出案件的关键点,为后续的辩论奠定基础。
文化背景:
- 在法律文化中,律师在法庭上的陈述是诉讼过程中的重要环节,直接影响案件的走向和结果。
语用学分析
使用场景:
- 该句子适用于描述法律诉讼过程中的一个关键步骤,强调律师的专业性和陈述的清晰性。
礼貌用语和隐含意义:
- “开宗明义”暗示律师的陈述是直接且有力的,隐含律师的专业性和对案件的深刻理解。
书写与表达
不同句式:
- 律师在法庭上直截了当地阐述了案件的核心要点,为后续的辩论奠定了坚实的基础。
- 在法庭上,律师明确地提出了案件的关键问题,为接下来的辩论做好了准备。
文化与*俗
文化意义:
- “开宗明义”体现了**传统文化中重视直接和明确表达的价值观。
- 法庭辩论是法律文化中的重要组成部分,强调公正和逻辑性。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- The lawyer stated the key points of the case unequivocally in court, laying the groundwork for the upcoming debate.
重点单词:
- lawyer - 律师
- stated - 陈述
- key points - 关键点
- unequivocally - 明确地
- court - 法庭
- groundwork - 基础
- upcoming debate - 即将到来的辩论
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的直接性和明确性,强调律师在法庭上的专业陈述。
上下文和语境分析:
- 英文翻译同样适用于描述法律诉讼过程中的一个关键步骤,强调律师的专业性和陈述的清晰性。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗等方面的内容,并能够用不同的语言进行表达和翻译。
相关成语
1. 【开宗明义】 开宗:阐发宗旨;明义:说明意思。指说话、写文章一开始就讲明主要意思。
相关词