句子
面对困难,她总是前仆后起,这种坚韧不拔的精神值得我们学习。
意思

最后更新时间:2024-08-12 20:28:28

语法结构分析

句子:“面对困难,她总是前仆后起,这种坚韧不拔的精神值得我们学*。”

  • 主语:她
  • 谓语:前仆后起
  • 宾语:无直接宾语,但“这种坚韧不拔的精神”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 面对困难:表示遇到挑战或问题。
  • 前仆后起:比喻在困难面前不屈不挠,屡败屡战。
  • 坚韧不拔:形容意志坚强,不可动摇。
  • **值得我们学***:表示这种精神或行为具有示范性,应该被效仿。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于赞扬某人在面对挑战时的坚持和勇气。
  • 文化背景:强调坚韧和毅力的价值观在**文化中非常重要。

语用学分析

  • 使用场景:在教育、工作或日常生活中,用来鼓励他人或自我激励。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种正面的评价和鼓励,具有礼貌和激励的效果。

书写与表达

  • 不同句式:她总是勇敢地面对困难,从不放弃,这种坚强的精神是我们学*的榜样。

文化与*俗

  • 文化意义:坚韧不拔是**传统文化中推崇的美德之一,与“持之以恒”、“百折不挠”等成语相呼应。
  • 成语典故:“前仆后起”源自古代战争中的战术,比喻在失败后再次奋起。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing difficulties, she always rises after falling, and her indomitable spirit is worth learning from.
  • 日文翻译:困難に直面しても、彼女はいつも倒れた後に立ち上がり、その不屈の精神は私たちが学ぶべきものです。
  • 德文翻译:Gegen Schwierigkeiten stehend, steht sie immer wieder auf, nachdem sie gefallen ist, und ihre unbeugsame Haltung ist es wert, gelernt zu werden.

翻译解读

  • 重点单词
    • indomitable (英) / 不屈の (日) / unbeugsam (德):不可征服的,坚强的。
    • worth learning from (英) / 学ぶべきものです (日) / es wert, gelernt zu werden (德):值得学*。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在讨论个人成长、团队精神或社会价值观的背景下使用。
  • 语境:强调在逆境中坚持不懈的重要性,鼓励人们面对挑战时保持积极态度。
相关成语

1. 【前仆后起】仆:倒下;起:接着,跟上。前面的倒下了,后面的紧跟上去。形容斗争的英勇壮烈。

2. 【坚韧不拔】韧:有韧性;拔:动摇,改变。形容意志坚定,毫不动摇

相关词

1. 【前仆后起】 仆:倒下;起:接着,跟上。前面的倒下了,后面的紧跟上去。形容斗争的英勇壮烈。

2. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

3. 【坚韧不拔】 韧:有韧性;拔:动摇,改变。形容意志坚定,毫不动摇

4. 【学习】 个体由经验或练习引起的在能力或倾向方面的变化,也指变化的过程。是人类和动物普遍具有的活动。按内容可分为认知的、情感的、运动技能的;按是否理解可分为机械学习和意义学习。

5. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。