句子
在高温天气下,工厂实施了与民休息的轮班制度,确保工人安全。
意思

最后更新时间:2024-08-09 07:52:18

语法结构分析

句子:“在高温天气下,工厂实施了与民休息的轮班制度,确保工人安全。”

  • 主语:工厂
  • 谓语:实施了
  • 宾语:轮班制度
  • 状语:在高温天气下
  • 补语:确保工人安全

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 高温天气:指气温较高的天气,通常指夏季。
  • 工厂:生产商品的场所。
  • 实施:执行或实行某项计划或政策。
  • 与民休息:让民众得到休息,这里指让工人得到休息。
  • 轮班制度:一种工作安排方式,员工分组轮流工作。
  • 确保:保证或确定某事发生。
  • 工人:从事体力或技术劳动的人员。
  • 安全:没有危险或伤害的状态。

语境理解

句子描述了在高温天气下,工厂采取的一种措施,即实施轮班制度,目的是确保工人的安全。这种措施体现了对工人健康和安全的关注,符合现代劳动保护的理念。

语用学研究

句子在实际交流中传达了工厂对工人福利的重视。使用“确保工人安全”这样的表达,体现了工厂的责任感和对工人的人文关怀。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 为了保障工人在高温天气下的安全,工厂采用了轮班制度。
  • 工厂在炎热的天气中,通过实施轮班制度来保护工人的安全。

文化与*俗

句子中“与民休息”体现了对工人福利的关注,这在现代社会中是一种普遍的劳动保护措施。在**文化中,关注工人福利和安全是一种社会责任。

英/日/德文翻译

英文翻译:Under the high temperature weather, the factory implemented a shift system for rest, ensuring the safety of workers.

日文翻译:高温の天候下で、工場は民の休息のための交代制を実施し、労働者の安全を確保しました。

德文翻译:Unter dem hohen Temperaturwetter hat die Fabrik ein Schichtsystem für Ruhe eingeführt, um die Sicherheit der Arbeiter zu gewährleisten.

翻译解读

  • 英文:句子结构清晰,直接表达了工厂在高温天气下采取的措施及其目的。
  • 日文:使用了“民の休息”来表达“与民休息”,体现了对工人福利的关注。
  • 德文:使用了“Schichtsystem”来表达“轮班制度”,直接传达了工厂的措施和目的。

上下文和语境分析

句子在高温天气的背景下,强调了工厂对工人安全的重视。这种措施不仅保护了工人的健康,也体现了工厂的社会责任和对工人福利的关注。

相关成语

1. 【与民休息】与:给与,帮助;休息:休养生息。指在长期动乱后,亟需保养民力,复兴经济。

相关词

1. 【与民休息】 与:给与,帮助;休息:休养生息。指在长期动乱后,亟需保养民力,复兴经济。

2. 【天气】 指较短时间内阴、晴、风、雨、冷、暖等气象要素的综合状况。各地天气各不相同,此晴彼雨,此暖彼寒;即使在同一地区内,也会晴雨冷暖交替不停。由大气环流运动造成天气的变化。

3. 【实施】 用实际行动去落实施行从今年起实施新的教改方案。

4. 【工厂】 直接进行工业生产活动的单位,通常包括不同的车间。

5. 【确保】 切实保持或保证。

6. 【高温】 较高的温度,在不同的情况下所指的具体数值不同,例如在某些技术上指几千摄氏度以上,在一般工作场所指32摄氏度以上。