句子
在高温天气下,工厂实施了与民休息的轮班制度,确保工人安全。
意思
最后更新时间:2024-08-09 07:52:18
语法结构分析
句子:“在高温天气下,工厂实施了与民休息的轮班制度,确保工人安全。”
- 主语:工厂
- 谓语:实施了
- 宾语:轮班制度
- 状语:在高温天气下
- 补语:确保工人安全
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 高温天气:指气温较高的天气,通常指夏季。
- 工厂:生产商品的场所。
- 实施:执行或实行某项计划或政策。
- 与民休息:让民众得到休息,这里指让工人得到休息。
- 轮班制度:一种工作安排方式,员工分组轮流工作。
- 确保:保证或确定某事发生。
- 工人:从事体力或技术劳动的人员。
- 安全:没有危险或伤害的状态。
语境理解
句子描述了在高温天气下,工厂采取的一种措施,即实施轮班制度,目的是确保工人的安全。这种措施体现了对工人健康和安全的关注,符合现代劳动保护的理念。
语用学研究
句子在实际交流中传达了工厂对工人福利的重视。使用“确保工人安全”这样的表达,体现了工厂的责任感和对工人的人文关怀。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 为了保障工人在高温天气下的安全,工厂采用了轮班制度。
- 工厂在炎热的天气中,通过实施轮班制度来保护工人的安全。
文化与*俗
句子中“与民休息”体现了对工人福利的关注,这在现代社会中是一种普遍的劳动保护措施。在**文化中,关注工人福利和安全是一种社会责任。
英/日/德文翻译
英文翻译:Under the high temperature weather, the factory implemented a shift system for rest, ensuring the safety of workers.
日文翻译:高温の天候下で、工場は民の休息のための交代制を実施し、労働者の安全を確保しました。
德文翻译:Unter dem hohen Temperaturwetter hat die Fabrik ein Schichtsystem für Ruhe eingeführt, um die Sicherheit der Arbeiter zu gewährleisten.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,直接表达了工厂在高温天气下采取的措施及其目的。
- 日文:使用了“民の休息”来表达“与民休息”,体现了对工人福利的关注。
- 德文:使用了“Schichtsystem”来表达“轮班制度”,直接传达了工厂的措施和目的。
上下文和语境分析
句子在高温天气的背景下,强调了工厂对工人安全的重视。这种措施不仅保护了工人的健康,也体现了工厂的社会责任和对工人福利的关注。
相关成语
相关词