
句子
得知家里出了紧急情况,他忧心如焚,立刻赶回家。
意思
最后更新时间:2024-08-20 15:26:31
语法结构分析
句子:“[得知家里出了紧急情况,他忧心如焚,立刻赶回家。]”
-
主语:他
-
谓语:得知、忧心如焚、赶回家
-
宾语:家里出了紧急情况
-
时态:一般过去时(得知、忧心如焚、赶回家)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇分析
- 得知:动词,表示获得信息或消息。
- 家里:名词,指一个人的家庭住所。
- 紧急情况:名词短语,指需要立即处理的严重**。
- 忧心如焚:成语,形容非常忧虑和焦急。
- 立刻:副词,表示立即或马上。
- 赶回家:动词短语,表示急忙回家。
语境分析
- 情境:这个句子描述了一个人在得知家里发生紧急情况后的反应,表现出他对家人的关心和担忧。
- 文化背景:在**文化中,家庭成员之间的关系通常非常紧密,家庭成员之间的支持和关心是非常重要的。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在描述一个真实**,或者在小说、新闻报道中用来表达人物的情感和行为。
- 礼貌用语:这个句子直接描述了人物的内心感受和行为,没有使用特别的礼貌用语。
- 隐含意义:句子隐含了对家庭的重视和对紧急情况的紧迫感。
书写与表达
- 不同句式:
- 当他得知家里出了紧急情况,他立刻忧心如焚地赶回家。
- 家里出了紧急情况的消息让他忧心如焚,他立刻赶回家。
文化与*俗
- 文化意义:这个句子体现了**人对家庭的重视和对紧急情况的快速反应。
- 成语:忧心如焚是一个常用的成语,用来形容极度忧虑和焦急。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Upon learning about the urgent situation at home, he was burning with anxiety and immediately rushed back.
- 日文翻译:家で緊急事態が発生したことを知ると、彼は心配で胸が焦げつくほどで、すぐに家に駆けつけた。
- 德文翻译:Als er von der dringenden Situation zu Hause erfuhr, war er in Sorge und eilte sofort nach Hause.
翻译解读
- 重点单词:
- 得知:learning about, 知る, erfuhr
- 紧急情况:urgent situation, 緊急事態, dringende Situation
- 忧心如焚:burning with anxiety, 心配で胸が焦げつくほど, in Sorge
- 立刻:immediately, すぐに, sofort
- 赶回家:rushed back, 家に駆けつけた, nach Hause eilen
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述一个具体的紧急**,或者在文学作品中用来表达人物的情感和行为。
- 语境:句子中的“忧心如焚”和“立刻赶回家”强调了人物对家庭的关心和对紧急情况的紧迫感。
相关成语
1. 【忧心如焚】 如焚:象火烧一样。心里愁得象火烧一样。形容非常忧虑焦急。
相关词