最后更新时间:2024-08-21 13:55:12
1. 语法结构分析
句子:“他在会议上的发言承前启后,既回顾了过去的工作,也展望了未来的计划。”
- 主语:他
- 谓语:发言
- 宾语:无明确宾语,但“发言”的内容是“承前启后,既回顾了过去的工作,也展望了未来的计划”。
- 时态:一般过去时(“发言”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 承前启后:表示既承接前面的内容,又开启后面的内容,意味着发言具有连贯性和前瞻性。
- 回顾:查看或思考过去的事情。
- 展望:对未来的预测或期望。
3. 语境理解
- 句子描述的是某人在会议上的发言,这种发言通常具有总结过去和规划未来的功能,反映了发言者的思考深度和领导力。
4. 语用学研究
- 在实际交流中,这种发言通常用于正式场合,如工作会议、学术研讨会等,目的是传达信息、激励团队或展示领导力。
- “承前启后”这样的表达体现了礼貌和专业性,同时也隐含了发言者的责任感和远见。
5. 书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他的会议发言既总结了以往的工作,又规划了未来的方向。”
. 文化与俗
- “承前启后”是一个成语,源自**传统文化,强调事物发展的连续性和前瞻性。
- 在**的会议文化中,发言者通常会回顾过去的工作成绩,同时展望未来的发展计划,这是一种常见的表达方式。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:His speech at the meeting bridged the past and the future, reviewing previous work and outlining future plans.
- 日文翻译:彼の会議でのスピーチは過去と未来をつなぎ、過去の仕事を振り返り、未来の計画を展望しました。
- 德文翻译:Seine Rede auf der Konferenz verband Vergangenheit und Zukunft, indem sie die bisherige Arbeit reflektierte und zukünftige Pläne skizzierte.
翻译解读
- 英文:强调发言连接了过去和未来,同时回顾和展望。
- 日文:强调发言连接了过去和未来,同时回顾和展望。
- 德文:强调发言连接了过去和未来,同时回顾和展望。
上下文和语境分析
- 在所有语言中,这句话都传达了发言者在会议上的重要角色,以及他对过去和未来的深刻理解。这种表达在正式的商务或学术环境中非常常见,强调了发言者的领导力和前瞻性。
1. 【承前启后】承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。
1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
2. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。
3. 【回顾】 回过头来看;回想;反思:~历史丨~过去,展望未来。
4. 【展望】 向远处看;向将来看展望四野|展望未来; 估量事物发展的前途展望人生之路。
5. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
6. 【承前启后】 承:承接;启:开创。承接前面的,开创后来的。指继承前人事业,为后人开辟道路。
7. 【未来】 没有到来;不来; 谓尚未发生; 佛教语。指来生,来世; 将来; 指将来的光景; 即将到来。
8. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。