句子
他的事业生涯命途多舛,几次濒临破产,但每次都奇迹般地挺了过来。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:20:40

语法结构分析

  1. 主语:“他的事业生涯”
  2. 谓语:“命途多舛”,“几次濒临破产”,“挺了过来”
  3. 宾语:无明确宾语,但“几次濒临破产”中的“破产”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般过去时(“命途多舛”,“几次濒临破产”,“挺了过来”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 命途多舛:形容命运多舛,遭遇不幸。
  2. 濒临:接近,临近。
  3. 破产:企业或个人因财务状况无法偿还债务而宣告破产。
  4. 奇迹般地:形容事情发生得非常意外和不可思议。
  5. 挺了过来:克服困难,坚持到最后。

语境理解

句子描述了一个人的事业生涯充满了挑战和困难,但每次都能奇迹般地克服困难,坚持下来。这种描述常见于励志故事或成功人士的传记中,强调坚韧不拔的精神和意外的好运。

语用学分析

这句话可能在鼓励他人面对困难时使用,传达出即使在最艰难的时刻也不要放弃的积极信息。语气上,这句话带有一定的感慨和敬佩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他的事业生涯充满了挑战,但他每次都能奇迹般地克服困难。
  • 他的事业生涯虽然命途多舛,但每次濒临破产时,他都能奇迹般地挺过来。

文化与*俗

“命途多舛”和“奇迹般地”这两个词汇在文化中常见,用来描述人生的起伏和意外的好运。这种表达方式体现了人对命运和机遇的看法。

英/日/德文翻译

英文翻译:His career was fraught with adversity, nearly going bankrupt several times, but each time he miraculously pulled through.

日文翻译:彼のキャリアは多くの困難に満ちており、何度も破産の危機に瀕したが、その度に奇跡的に立ち直った。

德文翻译:Seine Karriere war voller Widrigkeiten, fast bankrott gegangen mehrmals, aber jedes Mal hat er wie von einem Wunder durchgehalten.

翻译解读

在不同语言中,“奇迹般地”和“命途多舛”的表达方式有所不同,但核心意义保持一致,即强调了困难和意外的好运。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述个人奋斗和成功的故事中,强调了即使在最困难的时刻也不要放弃的积极信息。这种描述在励志演讲、书籍和文章中非常常见。

相关成语

1. 【命途多舛】舛:不顺,不幸。命运充满不顺。指一生坎坷,屡受挫折。

相关词

1. 【事业】 所从事或经营的事情作何事业|家里偌大的事业,全靠他一人支撑呢! 2.成就;功业事业心|干一番事业|男儿立事业|若非任城,朕事业不得就也; 有条理、有规模并有益于公众的事情建设事业|共产主义事业; 特指没有生产收入,由国家、企业或私人团体开支其经费的社会工作。与企业”相对事业经费|事业单位和企业单位。

2. 【命途多舛】 舛:不顺,不幸。命运充满不顺。指一生坎坷,屡受挫折。

3. 【生涯】 生命的极限生涯本漫漫; 生活舞台生涯|湖上寄生涯; 生计打柴作生涯|生涯在王事。