句子
他们计划了很久的旅行,却因为突如其来的疫情而取消,真是天违人愿。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:57:00

语法结构分析

句子:“他们计划了很久的旅行,却因为突如其来的疫情而取消,真是天违人愿。”

  1. 主语:“他们”
  2. 谓语:“计划了”、“取消”
  3. 宾语:“旅行”
  4. 状语:“很久的”、“突如其来的”、“而”、“真是”
  5. 补语:“天违人愿”

时态:过去时(“计划了”、“取消”) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他们:代词,指代一群人。
  2. 计划了:动词,表示事先安排或打算。
  3. 很久的:形容词短语,表示时间长。
  4. 旅行:名词,指离开家去外地游玩。
  5. :连词,表示转折。 *. 突如其来的:形容词短语,表示突然发生。
  6. 疫情:名词,指流行病的爆发。
  7. 取消:动词,表示废除或不再进行。
  8. 真是:副词短语,表示强调。
  9. 天违人愿:成语,表示事情的发展与人的愿望相反。

语境理解

句子描述了一群人原本计划了很久的旅行,但由于疫情的突然爆发,不得不取消。这种情况在特定的社会背景下,如全球疫情期间,是常见的。文化背景和社会*俗影响了人们对疫情的态度和应对措施。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达遗憾和无奈。使用“真是天违人愿”增加了语气的强调,表达了说话者对计划未能实现的失望。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管他们计划了很久的旅行,但由于疫情的突然爆发,最终不得不取消。”
  • “他们的旅行计划因疫情的突然爆发而泡汤,真是令人遗憾。”

文化与*俗

“天违人愿”是一个成语,反映了人对命运和愿望的传统看法。在疫情期间,许多人的计划都被迫改变,这个成语很好地表达了这种无奈和遗憾。

英/日/德文翻译

英文翻译:"Their long-planned trip was canceled due to the sudden outbreak of the pandemic, truly a case of heaven defying human will."

日文翻译:"彼らが長い間計画していた旅行は、突然の流行によってキャンセルされ、まさに天が人の願いを裏切ったようだ。"

德文翻译:"Ihr lang geplantes Urlaub wurde aufgrund des plötzlichen Ausbruchs der Pandemie abgesagt, wirklich ein Fall von Himmel, der gegen den Willen der Menschen handelt."

翻译解读

在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即计划因疫情而取消,表达了无奈和遗憾。每种语言都有其特定的表达方式,但都传达了相同的基本情感和信息。

相关成语

1. 【天违人愿】天:天意;违:违背。天意和人的愿望相违背。比喻事不遂心。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【取消】 亦作"取销"; 使原有的制度﹑规章﹑资格﹑权利等失去效力。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【天违人愿】 天:天意;违:违背。天意和人的愿望相违背。比喻事不遂心。

4. 【旅行】 群行;结伴而行; 远行;去外地办事﹑谋生或游览; 远行的人。

5. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

7. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。