句子
这本书的内容劈两分星,让人一读就明白。
意思
最后更新时间:2024-08-12 22:19:20
语法结构分析
句子:“[这本书的内容劈两分星,让人一读就明白。]”
- 主语:“这本书的内容”
- 谓语:“劈两分星”
- 宾语:无明确宾语,但“让人一读就明白”可以理解为谓语的结果或目的。
- 时态:一般现在时,表示普遍的、*惯性的或真实的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇分析
- “这本书的内容”:指代某本书的具体信息或知识。
- “劈两分星”:这是一个比喻表达,意指内容清晰、条理分明,易于理解。
- “让人一读就明白”:表示读者能够迅速理解书中的内容。
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在书评、推荐或教育类文章中,强调书籍内容的清晰度和易懂性。
- 文化背景:使用“劈两分星”这样的比喻,反映了**文化中对清晰、条理分明的重视。
语用学分析
- 使用场景:在推荐书籍或讨论书籍内容时使用,强调书籍的易读性。
- 礼貌用语:这句话本身是正面的评价,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
- 隐含意义:强调书籍内容的质量和作者的表达能力。
书写与表达
- 不同句式:
- “这本书的内容条理清晰,读者一读即懂。”
- “这本书的内容简洁明了,让人一目了然。”
文化与*俗
- 文化意义:“劈两分星”可能源自**古代的星象学,比喻事物清晰、条理分明。
- 成语、典故:虽然没有直接相关的成语或典故,但这种比喻表达反映了**文化中对清晰、条理的重视。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“The content of this book is clearly divided, making it easy to understand at a glance.”
- 日文翻译:“この本の内容は明確に分けられており、一目で理解できます。”
- 德文翻译:“Der Inhalt dieses Buches ist klar unterteilt, sodass man es auf den ersten Blick versteht.”
翻译解读
- 重点单词:
- clearly (英) / 明確に (日) / klar (德):清晰地
- divided (英) / 分けられて (日) / unterteilt (德):分隔
- easy to understand (英) / 理解できます (日) / versteht (德):易于理解
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在书评、教育材料或推荐书籍的场合。
- 语境:强调书籍内容的清晰度和易懂性,适合推荐给需要快速掌握知识或信息的读者。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译和解读。
相关成语
1. 【劈两分星】劈:分开;星:秤杆上的小点子。指过分计较微薄小利。
相关词