句子
这本书的内容劈两分星,让人一读就明白。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:19:20

语法结构分析

句子:“[这本书的内容劈两分星,让人一读就明白。]”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“劈两分星”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人一读就明白”可以理解为谓语的结果或目的。
  • 时态:一般现在时,表示普遍的、*惯性的或真实的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇分析

  • “这本书的内容”:指代某本书的具体信息或知识。
  • “劈两分星”:这是一个比喻表达,意指内容清晰、条理分明,易于理解。
  • “让人一读就明白”:表示读者能够迅速理解书中的内容。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在书评、推荐或教育类文章中,强调书籍内容的清晰度和易懂性。
  • 文化背景:使用“劈两分星”这样的比喻,反映了**文化中对清晰、条理分明的重视。

语用学分析

  • 使用场景:在推荐书籍或讨论书籍内容时使用,强调书籍的易读性。
  • 礼貌用语:这句话本身是正面的评价,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
  • 隐含意义:强调书籍内容的质量和作者的表达能力。

书写与表达

  • 不同句式
    • “这本书的内容条理清晰,读者一读即懂。”
    • “这本书的内容简洁明了,让人一目了然。”

文化与*俗

  • 文化意义:“劈两分星”可能源自**古代的星象学,比喻事物清晰、条理分明。
  • 成语、典故:虽然没有直接相关的成语或典故,但这种比喻表达反映了**文化中对清晰、条理的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The content of this book is clearly divided, making it easy to understand at a glance.”
  • 日文翻译:“この本の内容は明確に分けられており、一目で理解できます。”
  • 德文翻译:“Der Inhalt dieses Buches ist klar unterteilt, sodass man es auf den ersten Blick versteht.”

翻译解读

  • 重点单词
    • clearly (英) / 明確に (日) / klar (德):清晰地
    • divided (英) / 分けられて (日) / unterteilt (德):分隔
    • easy to understand (英) / 理解できます (日) / versteht (德):易于理解

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在书评、教育材料或推荐书籍的场合。
  • 语境:强调书籍内容的清晰度和易懂性,适合推荐给需要快速掌握知识或信息的读者。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译和解读。

相关成语

1. 【劈两分星】劈:分开;星:秤杆上的小点子。指过分计较微薄小利。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【劈两分星】 劈:分开;星:秤杆上的小点子。指过分计较微薄小利。

3. 【明白】 清楚;明确; 确实; 明净;白净; 清白;光明; 公然;显然;不含胡; 了解;知道; 聪明;懂道理; 犹明证; 辩明;辩白; 了当。