句子
妈妈总是说,家里的每一件东西都有它的价值,我们要学会“家有弊帚,享之千金”。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:57:37

语法结构分析

  1. 主语:妈妈
  2. 谓语:说
  3. 宾语:家里的每一件东西都有它的价值,我们要学会“家有弊帚,享之千金”。
  • 时态:一般现在时,表示经常性的动作或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 妈妈:指说话者的母亲。
  • 总是:表示经常性或*惯性的动作。
  • :表达观点或传达信息。
  • 家里:指居住的地方。
  • 每一件东西:强调所有物品。
  • 价值:物品的重要性或意义。
  • 学会:掌握某种知识或技能。
  • 家有弊帚,享之千金:成语,意为即使是家中看似无用的物品,也应珍惜,因为它们都有其价值。

语境理解

  • 特定情境:这句话可能是在家庭环境中,母亲教导孩子珍惜家中物品,即使是看似无用的东西也有其价值。
  • 文化背景:**文化中强调节俭和珍惜物品的传统。

语用学分析

  • 使用场景:家庭内部的教育和指导。
  • 效果:传达珍惜和感恩的价值观。
  • 礼貌用语:这句话本身就是一种温和的教育方式,体现了母亲的关爱和智慧。

书写与表达

  • 不同句式
    • 妈妈经常教导我们,家中的每一件物品都值得我们珍惜,正如“家有弊帚,享之千金”所言。
    • 我们要学会珍惜家中的每一件物品,因为妈妈总是告诉我们,它们都有其独特的价值。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话体现了**传统文化中的节俭和珍惜物品的价值观。
  • 成语:“家有弊帚,享之千金”是一个**成语,强调即使是看似无用的物品,也应珍惜。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Mom always says that every single thing in our home has its value, and we should learn to cherish even the seemingly useless items, just as the saying goes, "Even a broken broom at home is worth a thousand pieces of gold."
  • 日文翻译:母はいつも、家の中のあらゆるものにはそれぞれの価値があると言い、「家にある欠けた箒も千金の価値がある」という教えを学ぶべきだと言っています。
  • 德文翻译:Mama sagt immer, dass jedes Ding in unserem Haus seinen Wert hat, und wir sollten lernen, selbst scheinbar nutzlose Dinge zu schätzen, genau wie der Spruch sagt: "Auch ein kaputter Besen zu Hause ist tausend Gold wert."

翻译解读

  • 重点单词
    • 价值:value (英), 価値 (日), Wert (德)
    • 珍惜:cherish (英), 大切にする (日), schätzen (德)
    • 成语:saying (英), ことわざ (日), Spruch (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能是在家庭环境中,母亲教导孩子珍惜家中物品,即使是看似无用的东西也有其价值。
  • 语境:家庭内部的教育和指导,传达珍惜和感恩的价值观。
相关词

1. 【东西】 东边和西边; 从东到西(距离)这座城~三里,南北五里。

2. 【价值】 体现在商品里的社会必要劳动。价值量的大小决定于生产这一商品所需的社会必要劳动时间的多少。不经过人类劳动加工的东西,如空气,即使对人们有使用价值,也不具有价值; 积极作用这些资料很有参考~ㄧ粗制滥造的作品毫无~。

3. 【妈妈】 母亲;尊称上年纪的妇女。

4. 【学会】 由研究某一学科或某个学术领域的人组成的学术团体。如语言学会﹑物理学会等。

5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

6. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。