![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/f45a4f5b.png)
最后更新时间:2024-08-22 22:31:12
语法结构分析
句子:“这位作家的小说旁通曲暢,融合了历史与现代的元素。”
- 主语:这位作家的小说
- 谓语:融合了
- 宾语:历史与现代的元素
- 状语:旁通曲暢
句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。
词汇分析
- 旁通曲暢:这个词组较为文雅,意指文章或作品思路流畅,旁征博引,曲尽其妙。
- 融合:结合或合并两个或多个不同的元素或概念。
- 元素:构成事物的基本组成部分。
语境分析
句子描述了一位作家的小说具有的特点,即其作品不仅思路流畅,而且成功地将历史和现代的元素结合在一起。这可能意味着作品在叙述上既有传统的历史背景,又有现代的视角和元素,使得作品既有深度又有时代感。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于评价或推荐某位作家的作品,强调其作品的独特性和创新性。使用这样的表达可以显示出说话者对文学作品有深入的理解和鉴赏能力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位作家的作品巧妙地结合了历史与现代的元素,展现出旁通曲暢的风格。
- 历史与现代的元素在她的作品中得到了完美的融合,呈现出一种旁通曲暢的美感。
文化与*俗
“旁通曲暢”这个词语蕴含了传统文化中对文学作品流畅性和深度的追求。在文学批评中,常常强调作品的内涵和表达的流畅性。
英/日/德文翻译
- 英文:The novels of this author are intricately woven, blending historical and modern elements.
- 日文:この作家の小説は、歴史と現代の要素を巧みに融合させており、旁通曲暢の境地を示しています。
- 德文:Die Romane dieses Autors sind geschickt verwoben und vereinen historische und moderne Elemente.
翻译解读
在翻译中,“旁通曲暢”可以解释为“ intricately woven”(英文),“巧みに融合させて”(日文),或“geschickt verwoben”(德文),都传达了作品思路流畅且融合了不同元素的意思。
上下文和语境分析
在上下文中,这样的句子可能出现在文学评论、书评或作家介绍中,强调作品的创新性和深度。语境可能是一个文学研讨会、书籍发布会或文学奖项的提名介绍。
1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
2. 【元素】 犹言本质;要素; 化学元素的简称; 数学名词。在代数学中组成联合的各个部分和在几何学中构成图形的各个部分。
3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【融合】 几种不同的事物合成一体:文化~|~各家之长。也作融和。