句子
这位律师在法庭上弄口鸣舌,为当事人争取到了最大的利益。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:18:42

语法结构分析

  1. 主语:这位律师
  2. 谓语:弄口鸣舌
  3. 宾语:无明确宾语,但“为当事人争取到了最大的利益”可以视为谓语的结果或目的。
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 这位律师:指特定的某位律师。
  2. 弄口鸣舌:形容在法庭上巧妙地辩论,说服力强。
  3. 为当事人争取到了最大的利益:表示律师成功地为委托人获得了最有利的判决或协议。

语境理解

  • 句子描述的是律师在法庭上的表现,强调其辩论技巧和为当事人争取利益的能力。
  • 在法律文化背景下,律师的职责是为当事人提供专业的法律服务,确保其权益得到最大程度的保护。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬律师的专业能力或表达对律师工作的认可。
  • 隐含意义是律师通过高超的辩论技巧,成功地影响了法庭的判决,为当事人带来了积极的结果。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在法庭上,这位律师以其精湛的辩论技巧,成功地为当事人争取到了最大的利益。”

文化与*俗

  • 句子反映了法律职业中的专业性和责任感,强调律师在法庭上的重要作用。
  • 在**文化中,律师的职业形象通常与正义、智慧和专业能力相关联。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This lawyer skillfully argued in court, securing the maximum benefit for the client.
  • 日文翻译:この弁護士は法廷で巧みに弁論し、依頼者に最大の利益を確保しました。
  • 德文翻译:Dieser Anwalt hat in Gericht mit Geschick debattiert und das größtmögliche Interesse für den Mandanten durchgesetzt.

翻译解读

  • 英文翻译中,“skillfully argued”强调了律师的辩论技巧,“securing the maximum benefit”直接表达了为当事人争取最大利益的结果。
  • 日文翻译中,“巧みに弁論し”同样强调了律师的辩论技巧,“最大の利益を確保しました”直接表达了结果。
  • 德文翻译中,“mit Geschick debattiert”强调了律师的技巧,“das größtmögliche Interesse durchgesetzt”直接表达了结果。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述法律案件或律师职业表现的文本中,强调律师的专业能力和对案件结果的积极影响。
  • 在法律相关的语境中,这样的描述有助于塑造律师的专业形象,并强调其在法庭上的重要作用。
相关成语

1. 【弄口鸣舌】弄口:逞巧辩,搬弄是非;鸣:发声。掉弄口舌。指巧言辩饰或挑拔是非。

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

3. 【弄口鸣舌】 弄口:逞巧辩,搬弄是非;鸣:发声。掉弄口舌。指巧言辩饰或挑拔是非。

4. 【当事人】 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人等;跟事物有直接关系的人,如订立合同的双方。

5. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。