句子
孩子们在乍暖还寒的天气里玩耍,要注意适时增减衣物。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:49:47

语法结构分析

句子:“孩子们在乍暖还寒的天气里玩耍,要注意适时增减衣物。”

  • 主语:孩子们
  • 谓语:玩耍、要注意
  • 宾语:无明确宾语,但“要注意适时增减衣物”中的“增减衣物”可以视为隐含的宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 孩子们:指儿童,是句子的主语。
  • 乍暖还寒:形容天气变化无常,忽冷忽热。
  • 天气:指大气状态和气象现象,如温度、湿度等。
  • 玩耍:指儿童游戏或娱乐活动。
  • 要注意:表示需要特别关注或小心。
  • 适时:在适当的时间。
  • 增减衣物:根据天气变化增加或减少衣服。

语境理解

  • 句子描述了在天气变化无常的情况下,孩子们玩耍时需要注意的事项,即适时调整衣物,以防感冒或不适。
  • 这种建议在**等东亚国家尤为常见,因为这些地区的春季和秋季天气多变。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于提醒和关心,表达了一种关怀和责任感。
  • 语气平和,旨在传达一种温和的建议,而非强制性命令。

书写与表达

  • 可以改写为:“在天气忽冷忽热的日子里,孩子们玩耍时应该注意适时调整衣物。”
  • 或者:“孩子们在天气多变时玩耍,务必注意适时增减衣物。”

文化与*俗

  • “乍暖还寒”反映了**文化中对天气变化的细腻观察和描述。
  • 这种对天气的关注和适应是**传统养生文化的一部分,强调顺应自然和季节变化。

英/日/德文翻译

  • 英文:Children playing in weather that is warm one moment and cold the next should pay attention to adjusting their clothing appropriately.
  • 日文:暖かくなったり寒くなったりする天気の中で遊ぶ子供たちは、適切に服を調整することに注意を払うべきです。
  • 德文:Kinder, die bei wechselhaftem Wetter spielen, sollten darauf achten, ihre Kleidung entsprechend anzupassen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了天气变化和适时调整衣物的重要性。
  • 日文翻译使用了“暖かくなったり寒くなったりする”来表达“乍暖还寒”,并强调了注意的重要性。
  • 德文翻译同样传达了天气变化和衣物调整的必要性。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在家长、老师或照顾者的交流中,用于提醒和教育孩子们在多变天气中保持健康。
  • 这种提醒反映了社会对儿童健康和安全的关注。
相关成语

1. 【乍暖还寒】 形容冬末春初气侯忽冷忽热,冷热不定。

相关词

1. 【乍暖还寒】 形容冬末春初气侯忽冷忽热,冷热不定。

2. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

3. 【注意】 心理活动对一定对象的指向和集中。是伴随着感知觉、记忆、思维、想像等心理过程的一种共同的心理特征。有指向性和集中性的特点。指向性表现为对出现在同一时间的许多刺激的选择;集中性表现为对干扰刺激的抑制。它的产生及其范围和持续时间取决于外部刺激的特点和人的主观因素。

4. 【玩耍】 玩赏;进行娱乐活动; 指娱乐活动; 指玩弄女性。

5. 【衣物】 衣服与日用器物。

6. 【适时】 适合时宜。