句子
怙恶不悛的人往往难以得到社会的宽恕和接纳。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:07:57

语法结构分析

句子:“怙恶不悛的人往往难以得到社会的宽恕和接纳。”

  • 主语:怙恶不悛的人
  • 谓语:往往难以得到
  • 宾语:社会的宽恕和接纳

这是一个陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍现象或规律。

词汇学*

  • 怙恶不悛:坚持作恶,不肯悔改。
  • 往往:经常,表示某种情况经常发生。
  • 难以:不容易,表示困难。
  • 宽恕:原谅,不计较过错。
  • 接纳:接受,容纳。

同义词扩展

  • 怙恶不悛:顽固不化、执迷不悟
  • 宽恕:原谅、饶恕
  • 接纳:接受、容纳

语境理解

这个句子表达的是社会对于那些坚持作恶、不肯悔改的人的态度。在大多数文化和社会中,这样的行为通常不会被社会所容忍或接受。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说明社会对于某些行为的普遍态度。例如,在讨论法律、道德或社会规范时,这个句子可以作为一个论点或例证。

书写与表达

不同句式表达

  • 那些坚持作恶、不肯悔改的人通常难以获得社会的宽恕和接纳。
  • 社会往往不会宽恕和接纳那些怙恶不悛的人。

文化与*俗

文化意义

  • 怙恶不悛这个成语反映了**传统文化中对于道德和行为规范的重视。
  • 宽恕和接纳在许多文化中都是重要的社会价值,强调了和谐与包容。

英/日/德文翻译

英文翻译:People who persist in evil and refuse to reform often find it difficult to gain social forgiveness and acceptance.

日文翻译:悪を続けて改めようとしない人は、社会的な許しや受け入れを得るのが難しいことが多い。

德文翻译:Menschen, die an ihrem Bösen festhalten und sich nicht bessern wollen, haben oft Schwierigkeiten, soziale Vergebung und Akzeptanz zu erhalten.

重点单词

  • persist (英) / 続ける (日) / festhalten (德):坚持
  • reform (英) / 改める (日) / bessern (德):改正
  • forgiveness (英) / 許し (日) / Vergebung (德):宽恕
  • acceptance (英) / 受け入れ (日) / Akzeptanz (德):接纳

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“persist in evil”来表达“怙恶不悛”。
  • 日文翻译使用了“悪を続けて改めようとしない人”来表达“怙恶不悛的人”。
  • 德文翻译使用了“an ihrem Bösen festhalten und sich nicht bessern wollen”来表达“怙恶不悛”。

上下文和语境分析

  • 在讨论社会道德、法律或个人行为时,这个句子可以用来说明社会对于持续不良行为的普遍态度。
  • 在跨文化交流中,这个句子可以帮助理解不同文化对于道德和行为规范的共同关注。
相关成语

1. 【怙恶不悛】 怙:依靠,依仗;悛:改过,悔改。坚持作恶,不肯悔改。

相关词

1. 【宽恕】 宽容饶恕。

2. 【往往】 常常; 处处。

3. 【怙恶不悛】 怙:依靠,依仗;悛:改过,悔改。坚持作恶,不肯悔改。

4. 【接纳】 接受(个人或团体参加组织、参加活动等):他被~为工会会员|展览会每天~上万人参观;采纳:他~了大家的意见。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。

6. 【难以】 不能﹔不易。