
句子
怙恶不悛的人往往难以得到社会的宽恕和接纳。
意思
最后更新时间:2024-08-20 17:07:57
语法结构分析
句子:“怙恶不悛的人往往难以得到社会的宽恕和接纳。”
- 主语:怙恶不悛的人
- 谓语:往往难以得到
- 宾语:社会的宽恕和接纳
这是一个陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍现象或规律。
词汇学*
- 怙恶不悛:坚持作恶,不肯悔改。
- 往往:经常,表示某种情况经常发生。
- 难以:不容易,表示困难。
- 宽恕:原谅,不计较过错。
- 接纳:接受,容纳。
同义词扩展:
- 怙恶不悛:顽固不化、执迷不悟
- 宽恕:原谅、饶恕
- 接纳:接受、容纳
语境理解
这个句子表达的是社会对于那些坚持作恶、不肯悔改的人的态度。在大多数文化和社会中,这样的行为通常不会被社会所容忍或接受。
语用学分析
这个句子在实际交流中可以用来说明社会对于某些行为的普遍态度。例如,在讨论法律、道德或社会规范时,这个句子可以作为一个论点或例证。
书写与表达
不同句式表达:
- 那些坚持作恶、不肯悔改的人通常难以获得社会的宽恕和接纳。
- 社会往往不会宽恕和接纳那些怙恶不悛的人。
文化与*俗
文化意义:
- 怙恶不悛这个成语反映了**传统文化中对于道德和行为规范的重视。
- 宽恕和接纳在许多文化中都是重要的社会价值,强调了和谐与包容。
英/日/德文翻译
英文翻译:People who persist in evil and refuse to reform often find it difficult to gain social forgiveness and acceptance.
日文翻译:悪を続けて改めようとしない人は、社会的な許しや受け入れを得るのが難しいことが多い。
德文翻译:Menschen, die an ihrem Bösen festhalten und sich nicht bessern wollen, haben oft Schwierigkeiten, soziale Vergebung und Akzeptanz zu erhalten.
重点单词:
- persist (英) / 続ける (日) / festhalten (德):坚持
- reform (英) / 改める (日) / bessern (德):改正
- forgiveness (英) / 許し (日) / Vergebung (德):宽恕
- acceptance (英) / 受け入れ (日) / Akzeptanz (德):接纳
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“persist in evil”来表达“怙恶不悛”。
- 日文翻译使用了“悪を続けて改めようとしない人”来表达“怙恶不悛的人”。
- 德文翻译使用了“an ihrem Bösen festhalten und sich nicht bessern wollen”来表达“怙恶不悛”。
上下文和语境分析:
- 在讨论社会道德、法律或个人行为时,这个句子可以用来说明社会对于持续不良行为的普遍态度。
- 在跨文化交流中,这个句子可以帮助理解不同文化对于道德和行为规范的共同关注。
相关成语
1. 【怙恶不悛】 怙:依靠,依仗;悛:改过,悔改。坚持作恶,不肯悔改。
相关词