句子
在会议上,他提出的建议切中时弊,得到了大家的一致认可。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:46:45
语法结构分析
句子:“在会议上,他提出的建议切中时弊,得到了大家的一致认可。”
- 主语:他
- 谓语:提出、得到
- 宾语:建议、认可
- 定语:切中时弊(修饰“建议”)、一致(修饰“认可”)
- 状语:在会议上(修饰“提出”)
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 在会议上:表示**发生的地点和情境。
- 他:代词,指代某个男性。
- 提出:动词,表示建议或意见的提出。
- 建议:名词,表示提出的意见或计划。
- 切中时弊:成语,表示提出的建议非常符合当前的问题或需要。
- 得到:动词,表示获得或收到。
- 大家:代词,指所有人。
- 一致:形容词,表示意见或行动完全相同。
- 认可:名词,表示同意或接受。
语境理解
句子描述了在会议中,某人提出的建议非常符合当前的问题,因此得到了所有人的同意。这可能发生在政治、商业或学术等场合,强调了建议的及时性和有效性。
语用学研究
句子在实际交流中用于赞扬某人的建议,强调其价值和受欢迎程度。使用时需要注意场合和语气,以确保表达的尊重和真诚。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他的建议在会议上切中时弊,赢得了众人的一致赞同。
- 会议上,他所提出的建议准确地触及了问题的核心,因此获得了广泛的认可。
文化与*俗
“切中时弊”是一个中文成语,强调建议的针对性和实用性。在中华文化中,提出切实可行的建议被视为一种智慧和能力的体现。
英/日/德文翻译
- 英文:At the meeting, his proposal hit the nail on the head and was unanimously accepted by everyone.
- 日文:会議で、彼が提案した内容は時弊を的確に捉え、みんなの一致した承認を得た。
- 德文:Bei der Sitzung traf sein Vorschlag den Nagel auf den Kopf und wurde von allen einhellig angenommen.
翻译解读
- 英文:“hit the nail on the head”是一个英文成语,相当于中文的“切中要害”。
- 日文:“時弊を的確に捉え”直译为“准确地捕捉到时弊”。
- 德文:“den Nagel auf den Kopf treffen”是一个德文成语,相当于英文的“hit the nail on the head”。
上下文和语境分析
句子通常出现在正式的会议或讨论中,用于描述某人的建议非常中肯且得到了广泛的认同。这种表达强调了建议的实用性和受欢迎程度,通常用于赞扬和肯定。
相关成语
1. 【切中时弊】切:切合;中:恰好对上;弊:害处。指发表的言论正好击中当时社会的弊病。
相关词