句子
这本书的内容编排得当,不逢不若,读者可以轻松找到所需信息。
意思

最后更新时间:2024-08-09 06:39:24

语法结构分析

句子:“这本书的内容编排得当,不逢不若,读者可以轻松找到所需信息。”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“编排得当”
  • 宾语:无明确宾语,但“编排得当”隐含了宾语“内容”
  • 状语:“不逢不若”,修饰“编排得当”
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 编排得当:指内容的组织和安排合理,易于理解
  • 不逢不若:成语,意为恰到好处,不多不少
  • 读者:使用该书的人
  • 轻松:不费力
  • 所需信息:读者需要的信息

语境理解

  • 句子描述了一本书的内容组织方式,强调其合理性和易用性。
  • 在出版或教育领域,这样的评价意味着书籍的质量高,能够满足读者的需求。

语用学分析

  • 句子用于正面评价一本书的组织结构,适合在书评、推荐或教学反馈中使用。
  • 使用“不逢不若”增加了评价的文雅和深度。

书写与表达

  • 可以改写为:“这本书的内容组织得非常合理,恰到好处,读者能够毫不费力地找到他们需要的信息。”
  • 或者:“这本书的布局精心设计,不多不少,正好满足读者的需求。”

文化与习俗

  • “不逢不若”源自《论语》,体现了儒家文化中对“中庸”之道的推崇。
  • 在现代汉语中,这个成语常用来形容事物处理得恰到好处。

英/日/德文翻译

  • 英文:The content of this book is well-arranged, neither too much nor too little, allowing readers to easily find the information they need.
  • 日文:この本の内容は適切に編成されており、ちょうど良いバランスで、読者は必要な情報を簡単に見つけることができます。
  • 德文:Der Inhalt dieses Buches ist gut strukturiert, weder zu viel noch zu wenig, sodass Leser leicht die benötigten Informationen finden können.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的正面评价和易用性强调。
  • 日文翻译使用了“ちょうど良いバランス”来表达“不逢不若”的含义。
  • 德文翻译同样传达了书籍内容组织得当和易于查找信息的意思。

上下文和语境分析

  • 句子适合在讨论书籍质量、教学材料或信息检索的场合中使用。
  • 在不同的文化和社会背景中,对“编排得当”和“不逢不若”的理解可能有所不同,但总体上都指向一种理想的状态。
相关成语

1. 【不逢不若】逢:迎合;若:顺从。不迎合,不顺从。

相关词

1. 【不逢不若】 逢:迎合;若:顺从。不迎合,不顺从。

2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

3. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

4. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

5. 【编排】 按照一定的次序排列先后课文的~应由浅入深; 编写剧本并排演~戏剧小品。

6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

7. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。