![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/926ea525.png)
句子
在环境保护中,地尽其利是指合理开发自然资源,同时保护生态平衡。
意思
最后更新时间:2024-08-15 09:29:00
语法结构分析
句子:“在环境保护中,地尽其利是指合理开发自然资源,同时保护生态平衡。”
- 主语:“地尽其利”
- 谓语:“是指”
- 宾语:“合理开发自然资源,同时保护生态平衡”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 地尽其利:指充分利用土地资源,使其发挥最大效益。
- 合理开发:在可持续的前提下,对资源进行有效利用。
- 自然资源:自然界中存在的,可用于人类生产和生活的物质和能量。
- 保护生态平衡:维持生态系统中各组成部分的相对稳定,防止生态破坏。
语境理解
- 句子强调在环境保护的前提下,合理利用自然资源,同时确保生态系统的平衡。
- 这反映了现代社会对可持续发展的重视,以及对环境保护的紧迫性。
语用学分析
- 句子适用于教育、政策宣传、环境保护活动等多种场景。
- 使用这样的句子可以传达出对环境保护的重视,以及对合理利用资源的倡导。
书写与表达
- 可以改写为:“在追求环境保护的同时,我们应当合理利用自然资源,并确保生态平衡。”
- 或者:“为了保护环境,我们必须合理开发自然资源,同时维护生态平衡。”
文化与*俗
- 句子体现了现代社会对环境保护和可持续发展的文化价值观。
- “地尽其利”这一表达可能源自**传统文化中对资源利用的智慧。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In environmental protection, making the most of the land means developing natural resources rationally while protecting the ecological balance.
- 日文翻译:環境保護の中で、土地を最大限に活用するとは、自然資源を合理的に開発し、生態系のバランスを保護することを意味します。
- 德文翻译:Im Umweltschutz bedeutet die optimale Nutzung des Bodens, natürliche Ressourcen rational zu erschließen und dabei das ökologische Gleichgewicht zu schützen.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了合理开发和生态保护的双重目标。
- 日文翻译使用了“最大限に活用”来表达“地尽其利”,并保持了原句的语境和意义。
- 德文翻译使用了“optimale Nutzung”来表达“地尽其利”,并强调了合理开发和生态保护的重要性。
上下文和语境分析
- 句子适用于讨论环境保护和资源开发的上下文中,强调了可持续发展的理念。
- 在不同的文化和语言背景下,句子的核心意义保持一致,即在保护环境的同时,合理利用自然资源。
相关成语
1. 【地尽其利】尽:尽力,充分。使土地、山川、地面上下物质资源充分发挥其作用。
相关词
1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。
2. 【地尽其利】 尽:尽力,充分。使土地、山川、地面上下物质资源充分发挥其作用。
3. 【开发】 以荒地、矿山、森林、水力等自然资源为对象进行劳动,以达到利用的目的;开拓~荒山 ㄧ~黄河水利 ㄧ~边疆; 发现或发掘人才、技术等供利用~先进技术ㄧ人才~中心。
4. 【环境保护】 有关防止自然环境恶化,改善环境使之适于人类劳动和生活的工作。简称环保。
5. 【生态平衡】 一个生物群落及其生态系统之中,各种对立因素互相制约而达到的相对稳定的平衡。如麻雀吃果树害虫,同时它的数量又受到天敌(如猛禽等)的控制,三者的数量在自然界中达到一定的平衡,要是为了防止麻雀偷吃谷物而滥杀,就会破坏这种平衡,造成果树害虫猖獗。
6. 【自然资源】 广泛存在于自然界并能为人类利用的自然要素。它们是人类生存的重要基础,是人类生产生活所需的物质和能量的来源,是生产布局的重要条件和场所。一般可分为气候资源、土地资源、水资源、生物资源、矿产资源、旅游资源和海洋资源。