句子
在连续几天的暴雨后,河流水位势穷力极,终于引发了洪水。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:19:33

语法结构分析

句子:“在连续几天的暴雨后,河流水位势穷力极,终于引发了洪水。”

  • 主语:河流水位
  • 谓语:引发了
  • 宾语:洪水
  • 状语:在连续几天的暴雨后
  • 定语:连续几天的
  • 补语:势穷力极

时态:过去时,描述已经发生的语态:主动语态,河水位引发了洪水。 句型**:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 连续:表示不间断地持续。
  • 暴雨:强烈的降雨。
  • 河流水位:河流的水面高度。
  • 势穷力极:形容力量已经用尽,达到了极限。
  • 引发:导致某种结果。
  • 洪水:大量的水流泛滥。

同义词

  • 连续:持续、接连
  • 暴雨:大雨、豪雨
  • 引发:导致、引起

反义词

  • 连续:间断、断续
  • 暴雨:小雨、细雨
  • 引发:阻止、避免

语境理解

句子描述了由于连续几天的暴雨,河流水位上升到极限,最终导致了洪水的发生。这种描述常见于气象报道或自然灾害预警中,强调了自然现象的严重性和可能带来的后果。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于警告、提醒或解释某种自然灾害的原因。语气通常是严肃和紧急的,目的是引起听众的注意和警惕。

书写与表达

不同句式表达

  • 由于连续几天的暴雨,河流水位急剧上升,最终引发了洪水。
  • 连续几天的暴雨导致河流水位达到极限,从而引发了洪水。
  • 河流水位在连续几天的暴雨后势穷力极,最终导致了洪水的发生。

文化与*俗

在**文化中,洪水常常被视为自然灾害的象征,与“大水”、“泛滥”等词汇相关联。历史上,洪水也常与治理、灾害应对等社会问题相关联。

英/日/德文翻译

英文翻译: After several consecutive days of heavy rain, the river water level reached its limit and eventually caused a flood.

日文翻译: 何日も続いた大雨の後、川の水位は限界に達し、ついに洪水を引き起こした。

德文翻译: Nach mehreren aufeinanderfolgenden Tagen starken Regens erreichte der Flusswasserstand sein Limit und verursachte schließlich eine Flut.

重点单词

  • 连续:consecutive (英), 連続 (日), aufeinanderfolgend (德)
  • 暴雨:heavy rain (英), 大雨 (日), starker Regen (德)
  • 河流水位:river water level (英), 川の水位 (日), Flusswasserstand (德)
  • 引发:cause (英), 引き起こす (日), verursachen (德)
  • 洪水:flood (英), 洪水 (日), Flut (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接明了,使用了“reached its limit”来表达“势穷力极”。
  • 日文翻译使用了“限界に達し”来表达“势穷力极”。
  • 德文翻译使用了“erreichte sein Limit”来表达“势穷力极”。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都传达了由于连续暴雨导致河流水位上升并最终引发洪水的信息。
  • 语境中,这种描述用于强调自然灾害的严重性和紧急性。
相关成语

1. 【势穷力极】大势已去,力量已用到极限。指惨败后的困难处境。

相关词

1. 【势穷力极】 大势已去,力量已用到极限。指惨败后的困难处境。

2. 【引发】 指出殡; 犹启发。

3. 【暴雨】 大而急的雨;气象学上指1小时内雨量在16毫米以上,或24小时内雨量在50毫米以上的雨。

4. 【水位】 河流、湖泊、水库和海洋的自由水面以及地下水表面,在某地某时刻高出基准面以上的高程。观测水位常用水尺和水位计。水位的变化主要受水量变化或风浪、潮汐等的影响。

5. 【河流】 地球表面较大的天然水流(如江、河等)的统称。

6. 【洪水】 河流因大雨或融雪而引起的暴涨的水流~泛滥。

7. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。