句子
这幅画的色彩尽态极妍,让人看了心情愉悦。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:00:59

语法结构分析

句子:“这幅画的色彩尽态极妍,让人看了心情愉悦。”

  • 主语:这幅画的色彩
  • 谓语:尽态极妍
  • 宾语:无明确宾语,但“让人看了心情愉悦”部分可以看作是谓语的结果或效果。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 这幅画:指特定的画作。
  • 色彩:颜色,这里指画作的颜色。
  • 尽态极妍:形容色彩非常美丽,尽态指完全展现,极妍指极其美丽。
  • 让人看了:引起人们的观看。
  • 心情愉悦:心情感到愉快。

语境理解

  • 句子描述了一幅画作的色彩非常美丽,这种美丽能够引起观众的愉悦心情。
  • 文化背景:在**文化中,色彩常常与情感和审美联系在一起,因此这样的描述在艺术欣赏中是常见的。

语用学研究

  • 使用场景:艺术展览、画作评论、艺术教育等。
  • 效果:赞美画作的色彩,增强观众的艺术体验。

书写与表达

  • 不同句式:这幅画的色彩如此美丽,以至于观看它的人心情都会变得愉悦。
  • 增强语言灵活性:这幅画以其绚丽的色彩,给观者带来了愉悦的心情。

文化与*俗

  • 文化意义:色彩在**文化中常常与吉祥、幸福等正面情感联系在一起。
  • 成语、典故:尽态极妍这个成语本身就蕴含了极致美丽的意义,常用于形容艺术作品或自然景观。

英/日/德文翻译

  • 英文:The colors of this painting are exquisitely beautiful, bringing joy to those who view it.
  • 日文:この絵の色は非常に美しく、見る人の心を楽しませます。
  • 德文:Die Farben dieses Gemäldes sind äußerst schön und bereiten den Betrachtern Freude.

翻译解读

  • 重点单词:exquisitely(极其), beautiful(美丽), joy(喜悦), view(观看), 非常に(非常), 美しく(美丽), 楽しませます(使愉快), äußerst(极其), schön(美丽), bereiten(带来), Freude(喜悦)。
  • 上下文和语境分析:在不同语言中,色彩美丽的描述都是为了传达画作的美感和观众的愉悦感受。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子在不同层面的含义和用法,以及它在跨文化交流中的表达方式。

相关成语

1. 【尽态极妍】尽:极好;态:仪态;妍:美丽。容貌姿态美丽娇艳到极点。

相关词

1. 【尽态极妍】 尽:极好;态:仪态;妍:美丽。容貌姿态美丽娇艳到极点。

2. 【心情】 情绪;感情状态心情不好|心情舒畅。

3. 【愉悦】 喜悦:怀着十分~的心情。

4. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。